— Мой человек уже изучает ситуацию с сотрудником, который брал Ваши заказы. Я также принял меры по установке нового генератора, чтобы во время отключения электричества, Ваш холодильник бесперебойно работал, не допуская порчу крови. Это должно удержать Вас от нападения на местных жителей. Но, — добавил он резко, — если у Вас возникнут в дальнейшем проблемы, Вы должны сразу позвонить Мортимеру. Я не прощу еще один подобный инцидент.
Грант вжался в холодную кожаную подушку от услышанного:
— Это не моя вина. Я…
— Ты забываешь, что я могу читать твои мысли, — перебил Люциан мрачно. — Гордость — это причина твоих бед, если бы ты доложил о возникшей проблеме, то получал бы кровь. Учитывая тот факт, что ты предпочитаешь употреблять еду теплой, это обстоятельство дало тебе идеальный предлог, чтобы питаться от людей. Если ты действительно хочешь кормиться этим путём, тебе лучше всего переехать в Европу. Здесь это не допускается! В следующий раз, когда подобная ситуация произойдет с твоим участием, ты найдешь себя сожженным или искалеченным. Понял?
— Д-да, сэр, — пробормотал Грант.
Удовлетворенный сказанным, Люциан обратил внимание на Мортимера и Деккера:
— К счастью, нам не придется за ним убирать. У Гранта, по крайней мере, хватило ума, чтобы питаться на большой территории далеко на севере, начиная от Парри Саунда [1] Парри Саунд (англ. Parry Sound) — город Онтарио, Канада.
вплоть до Миндена [2] Минден (англ. Minden) — тауншип в округе Бентон, Миннесота, США.
. Это означает, что он сумел избежать возникновения подозрений среди смертных, так что вы, ребята, можете собрать свои вещи и …
— Извините меня, — произнес Грант робко с дивана.
Люциан нахмурился и повернулся к мужчине:
— Что?
Бессмертный съежился под его взглядом, а затем, запинаясь, нервно сказал:
— Я никогда не питался ни в Парри Саунде, ни в Миндене…
Люциан смотрел на него с минуту:
— У нас были сообщения от других бессмертных, которые видели следы укусов в Парри Саунде, Беркс Фолсе [3] Беркс Фолс (англ. Burk’s Falls) — город Онтарио P0A, Канада.
, Нобеле [4] Нобель (англ. Nobel) — город Онтарио P0G, Канада.
, Хантсвилле [5] Хантсвилл (англ. Huntsville) — город в США, расположенный в северной части штата Алабама на плато Камберленд.
, Брейсбридже [6] Брейсбридж (англ. Bracebridge) — город Онтарио, Канада.
, Грейвенхерсте [7] Грейвенхерст (англ. Gravenhurst) — город Онтарио, Канада.
, Миндене и Хэлибертоне [8] Хэлибертон (англ. Haliburton) — город Онтарио, Канада.
.
Грант покачал головой:
— Я никогда не заходил южнее Брейсбриджа. Грейвенхерста, Миндена и Хэлибертона это был не я. И в Пэрри Саунде я не был — он далеко на севере. — Он облизал губы, а затем предложил, — Возможно, я не единственный, кто испытывал затруднения с поставками.
Еще минута молчания, Люциан снова читал Гранта. Он выругался и повернулся к Деккеру:
— Боюсь, что ваша работа здесь ещё не закончена. Вам придется разделиться и проверить Север и Юг, но сначала необходимо связаться с Бастьеном, чтобы посмотреть, кто еще получает поставки из «Банка Крови Аржено», и могут ли у других бессмертных быть такие же проблемы как у Гранта. Мы начнем работу с них.
Деккер поднял бровь при упоминании его кузена — Бастьен Аржено, глава «Аржено Энтерпрайзис». Его взгляд скользнул в сторону окна, где на горизонте начиналось зарево.
— Поднимется солнце, сейчас Бастьен покидает свой кабинет и отправляется домой.
Люциан поморщился.
— И к тому же, после встречи с супругой, он начал отключать свой телефон на время сна, за исключением экстренной ситуации, придется ждать. — Он подумал с минуту, а затем взглянул на Гранта. — Вы знаете здесь какого-нибудь другого бессмертного?
— Не много. Я больше волк-одиночка, — сказал Грант извиняющимся тоном.
— Пора с этим завязывать, — прорычал Люциан. — Бессмертный без семьи и друзей больше похож на отступника!
— У меня есть друзья, — сказал Грант быстро, но потом неохотно добавил: — Хорошо, всего один друг. Он живет к северу от Миндена, я навещаю его каждые пару недель. — Видимо боясь, что Люциан ему не верит, произнес: — Вы можете спросить у Николаса. Он поручится за меня.
— Николас? — Спросил резко Деккер, реагируя на знакомое имя. — Какой именно Николас?!
— Николас Аржено, — сказал Грант, недоумевая, как они сами не догадались. — Я встретил его в последний раз, когда направлялся к своему другу. Он должен помнить этот момент и обязательно подтвердит мои слова.
Читать дальше