— Неправда, — такого Вел стерпеть просто не мог, — меня ни разу не подводил!
Женщина, склонившаяся над журналом, замерла. И в этот момент в помещение, громко хлопнув дверью, вбежал взмыленный ассистент.
— Ира Даркур! Простите, но цекарная соль была только в закрытом хранилище, до которого пришлось очень далеко бежать!
Парень поставил на стол коробочку и сполз вдоль стола, усевшись прямо на пол. Бегать в тяжелом и жарком защитном костюме — дело непростое.
Гийяра переводила взгляд с одного на другого, видимо, осознавая ситуацию. Мужчина решил ей помочь, все-таки из-за него она попала в такую ситуацию и сейчас, наверное, очень сконфужена, что даже не может сразу извиниться.
— Гийяра ира Даркур, очень рад с Вами познакомиться, — галантно улыбнулся правитель, — не переживайте, обычных извинений вполне хватит, чтобы я забыл обо всем случившемся.
— Не переживать? Хватит извинений? — женщина, наконец, сняла маску, под которой обнаружилось привлекательное, но перекошенное от злости лицо. — Я уверена, Вы в курсе правил безопасности, Владыка. Так какого Вы вообще зашли в лабораторию, да еще без защитного костюма? При этом нагло влезли со своим участием, чуть не поставив под угрозу не только ход исследования, которое готовилось почти год, так еще и создали прямую угрозу нашей безопасности и жизни?! — Гийяра разве что не пылала от охватившего ее праведного гнева. — Я немедленно пожалуюсь своему руководителю — главе Ордена, чтобы закрыл доступ для всех непосвященных, кем бы они ни были! — и уверенно двинулась к двери, стягивая на ходу костюм.
— Стоять.
Такой дерзости Велиоран спустить не мог, как и отпустить эту женщину на него жаловаться.
— С настоящего момента Вашим руководителем являюсь я, как Владыка и правитель Дарстейна, а Вы отныне мой магический Советник. Жду Вас завтра в малом совещательном зале дворца, доступ обеспечу. И да, Ваши претензии, если они у Вас останутся, готов принять в письменном виде и рассмотреть. Вопросы безопасности проведения магических экспериментов теперь напрямую в Вашем ведении, сможете вносить любые изменения на свое усмотрение.
— Подождите, — растерялась от такого заявления магесса, — но мне нужно закончить эксперимент, задокументировать результат. Я не могу все вот так бросить!
— Считайте, уже бросили. Задокументируете в свободное от основных обязанностей время. Если найдете его, конечно. Или Вы ни на что не способны, кроме работы с солями и кислотами? — пресек новые возражения правитель. — Завтра в девять. Надеюсь, женская непунктуальность Вам, как ученому-практику, не свойственна.
И, не оборачиваясь, вышел, оставив за спиной злую и раздосадованную Гийяру. Маленькая, но такая милая месть за оскорбления. Надо зайти к Иридару, сказать, что забирает свою Советницу. Его Советница — как замечательно звучит! И что он раньше не соглашался принять в Малый совет столь потрясающую женщину?
Гийяра стояла утром перед зеркалом и мучилась извечным женским вопросом: что надеть? И пусть выбор у нее был огромен, но как будет правильно: строго и по- рабочему или утонченно и женственно — магесса не представляла. И не до конца понимала, как именно проходят заседания Малого совета, и что она будет делать после.
Разговор с Иридаром вышел непростой. Пусть глава Ордена давно объявил, что пытается протолкнуть ее кандидатуру на должность магического Советника Владыки, в успех этой затеи женщина не верила. А сейчас злилась, что все получилось, как получилось. И теперь ей придется отложить (забрасывать она ничего не собиралась) важный эксперимент на его финальной стадии.
Правитель Дарстейна любил женщин, и это являлось общеизвестным фактом. Да только занимался любовью он в собственных покоях. На заседаниях советов за этим занятием замечен не был. Как и женщин, занимающих хотя бы мало-мальски значимые должности в управлении государством, что-то не наблюдалось. Так что ира Даркур особого значения словам ир Гелара не предавала, а зря. В том, что Владыка отнюдь не из лучших побуждений взял ее в Советники, сомневаться не приходилось, как и в том, что сработаться им будет нелегко.
«Надо было тогда сдержаться и извиниться», — в который раз подумала Гийяра. Но сделанного не воротишь. Остановившись на строгом темном брючном костюме, и пусть все мужики подавятся, увидев менарку в брюках, ира Даркур спешно спустилась вниз и направилась к загонам. С ящерами она управлялась отлично. Она много чего делала отлично, но от этого не переставала быть женщиной, а значит, не равной мужчинам, и на результат, обычно, никто не смотрел. Надеяться, что в Совете все будет иначе, — слишком наивно, а Гияйра находилась в том возрасте, когда наивность — непозволительная роскошь.
Читать дальше