«У Липпа» (название кафе) ( фр .).
Фразы из дневника являются отрывками из книги Элизы Васкес де Хей «Анита Дельгадо», Планета, 1997. ( Примеч. авт. )
По-испански слово «жердочка» звучит как «перча», отсюда и название квартала.
Дельгадо по-испански означает худой.
Навечно ( лат .).
Лягушка ( исп .).
Великая магистраль ( англ .).
«Ким-индус» ( англ .).
Да, госпожа… Добро пожаловать в Пенджаб ( англ .).
Испанская танцовщица ( англ .).
Индийская политическая служба ( англ. ).
Называй меня «дорогой» ( фр. ).
«Приятный вид» ( итал .).
Какая прекрасная судьба у вас… ( фр. ).
Слово «зенана» персидского происхождения. «Зен» означает «женщина», а слово «зенана» может быть переведено как «рай для дам». ( Примеч. авт. )
Слово раджпут означает «сын раджи». ( Примеч. авт. )
Дурбар — слово персидского происхождения, этимологически означавшее «собрание при дворе». Термин, широко распространенный в Индии, используется для обозначения любого вида важного собрания.
Прерванный половой акт ( лат .).
От лат. paternus — отцовский, pater — отец; покровительство, опека старшего по отношению к младшим.
Людовик XIV (1638–1715) — французский король из династии Бурбонов.
Александр Марсель войдет в историю французской архитектуры за оригинальный парк в Молеврье, считающийся великолепным примером японского сада, который он спроектировал в городе Анжу. ( Примеч. авт. )
Несколько лет спустя бельгийский рисовальщик Эрже был вдохновлен им для одного из своих персонажей в знаменитой серии «Тантан».
От греч. dichotomia — разделение надвое.
Белая горячка ( лат .).
«Парижская жизнь» ( фр .).
Слово пунка, которое первоначально означало человека, тянущего за веревку, перешло на электрический прибор, вентилятор. ( Примеч. авт. )
Резидент был главным представителем Британской Короны.
Монотеизм — система религиозных верований, основанная на представлении о едином Боге. К монотеистическим религиям относятся иудаизм, христианство и ислам.
«У Пакена» (название магазина в Париже).
Редкая птица (белая ворона) ( лат .).
Канте хондо — андалузское горловое пение.
Ну разумеется, мой дорогой ( фр .).
Эта история вдохновила Киплинга на написание книги «Человек, который хотел быть королем». ( Примеч. авт. )
Поэтический концерт на открытом воздухе. ( Примеч. авт. )
Марвари — представители касты торговцев, в основном состоятельных.
Всего Парижа ( фр .).
«За Короля и Родину» ( лат. ).
Атласный ковер, бархатистый, произведенный в городе Обюссон. ( Примеч. авт. )
Старый Императорский театр ( англ .).
Нашей испанской рани ( фр .).
Здание Правительства ( англ .).
Несколько лет спустя раджа узнал, что лорд Кармичэл получил «строгий официальный выговор» за то, что нарушил ограничения, наложенные на Аниту. ( Примеч. авт. ).
Proceedings ot the Foreign Department № 46. ( Примеч. авт. ).
«Шикар» на хинди означает идти на охоту. ( Примеч. авт. )
Sweepers ( англ. ) буквально означает «подметальщики». Самая низшая каста среди домашних слуг. ( Примеч. авт. )
Туберкулез. ( Примеч. авт. )
«Боже, храни короля» (название британского гимна) ( англ .).
Несколько месяцев спустя низам отправил телеграмму махарадже, в которой сообщал ему, что собирается нанести им ответный визит, но Джагатджит Сингх ответил, что он уезжает в Европу и не может его принять. С этого момента разрыв отношений между двумя монархами был полный. ( Примеч. авт. )
Читать дальше