Лицо его приятеля вновь стало серьезным. Он недоверчиво уставился на Энтони.
– Она отказала тебе?
– По всей видимости, у нее есть обязательства перед мистером Робертсом. А поскольку меня не было три дня и она понятия не имела, где я и почему уехал, я склонен предположить худшее. – Герцог кивнул на дверь салона модистки. – Они сейчас там. Вместе.
Лицо Каспера озарилось пониманием.
– Ты намерен заглянуть туда как бы случайно?
Энтони пожал плечами.
– Может быть.
– Тогда пошли, – поторопил его Каспер. – Я тебе помогу.
– Ты не… – начал герцог, но приятель уже обошел его, открыл дверь и шагнул в салон прежде, чем Энтони успел его остановить.
Глубоко вздохнув, герцог последовал за другом в салон. Он замешкался у двери, оглядывая помещение.
Повсюду лежали рулоны тканей различных цветов и оттенков. Энтони никогда ничего подобного не видел, потому что всю одежду покупал в Лондоне. Портной приходил к нему на дом, и он выбирал ткань по образцам. Это зрелище… впечатляло.
Вслед за Каспером герцог прошел вглубь салона, и его рука сама потянулась к блестящему голубому шелку, который струился между пальцев, как вода. Энтони представил Изабеллу в таком платье, представил, как его руки исследуют ее тело и… Звук ее голоса, который доносился из дальнего угла салона, вернул его к действительности.
– А что вы скажете об этом лиловом муслине? – поинтересовалась она.
– Слишком мрачно, – раздался голос мистера Робертса. – Вам необходимо что-нибудь более яркое, например, пурпурный бархат.
Неужели он его понюхал? Энтони и Каспер переглянулись, и, судя по виду приятеля, герцог понял: да, мистер Робертс только что понюхал ткань. Что, черт побери, с ним такое?
– А может быть, фиолетовый? – предложила мисс Чилкотт, но ее голос прозвучал неуверенно. – Слишком вызывающе, не находите?
Послышался громкий вздох – и ответ мистера Робертса:
– Чрезвычайно важно распознать оттенок, мисс Чилкотт. Фиолетовый – слишком приблизительное описание этого прекрасного цвета. Нет, он совсем не вызывающий. Представьте, как он будет смотреться с черной каймой и черным корсажем в тон, – произнес он мечтательно. – Вы будете выглядеть…
– Как слива? – подсказала ему Изабелла.
Настал черед Энтони сжать губы, чтобы не засмеяться.
– Нет, мисс Чилкотт. Сливовый цвет выглядит совершенно иначе.
– О, мисс Чилкотт, приветствую вас! – сказал Каспер, обходя полки с товаром, которые стояли посреди зала, закрывая мисс Чилкотт и мистера Робертса от Энтони. – Вижу, здесь и мистер Робертс. Какое совпадение! А я как раз направлялся к вам, но решил сперва заглянуть сюда, чтобы посмотреть, не найду ли я чего-нибудь подходящего для своей… э… подруги.
Энтони застонал. Неужели Касперу так уж необходимо в присутствии Изабеллы вспоминать о своих любовницах? С другой стороны, по какой еще причине он мог зайти к модистке? Герцог решил уже выйти из-за полок и обнаружить свое присутствие, но остановился, когда Каспер продолжил:
– Я невольно услышал рекомендации, которые вы давали мисс Чилкотт. Похоже, вы настоящий эксперт в области моды. Возможно, вы и мне сможете помочь? Вон там представлен прекрасный выбор кружев.
– Да… да, разумеется, мистер Гудард, – ответил мистер Робертс, заглатывая наживку, – он явно был польщен. – С радостью помогу вам.
Энтони услышал, как они отошли, и уже собирался подойти к Изабелле, когда мистер Робертс, должно быть, вспомнил, что он должен сопровождать мисс Чилкотт.
– Конечно, если вы не возражаете, – добавил он, обращаясь к ней так, как будто она стала для него помехой.
– Ничуть, – ответила девушка. – Не торопитесь. А я буду любоваться пу́рпурным, ожидая вас.
– Пурпу́рным, – поправил ее мистер Робертс. В его голосе прозвучало раздражение.
Опять послышался звук удаляющихся шагов Каспера и мистера Робертса. Энтони обошел прилавок.
И вот перед ним спиной, чуть отстранившись, стоит Изабелла, глядя на разложенный на прилавке отрез ткани. Неужели мистер Робертс действительно намерен заставить ее это надеть? Такой цвет не идет столь нежным и добрым созданиям, как она, – слишком яркий для женщины с белокурыми волосами и бледной кожей. Ей нужно что-то более мягкое, например шелк, который он видел у входа в салон.
Энтони шагнул вперед, ближе, и вот уже оказался у нее за спиной, но Изабелла была погружена в свои мысли – думала о чем-то серьезном, потому что хмурила брови, – и совершенно не обратила на него внимания. Как же ему хотелось развеять ее печали, отвлечь ее от тревог!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу