Смеясь от восторга, довольный, как будто принимает роды впервые, доктор Аллен принял ребенка.
- Мистер и миссис Хэйес, - сказал он радостно, кладя орущего младенца рядом с Каролиной. - Позвольте представить вам сына.
Ошеломленный, Гатри посмотрел на крохотного мальчугана, затем на все еще вздыбленный живот Каролины.
- Оказывается, малыш был не один, - пояснил доктор, отрезая пуповину между Каролиной и первым новорожденным.
Мэри взяла новорожденного от Каролины, чтобы выкупать и спеленать. Каролина в это время рожала на свет еще одного маленького Хэйеса. Снова мощные судороги разрывали ее тело и снова она кричала. Когда была перерезана пуповина второго ребенка, а первый был возвращен ей на руки, Каролина посмотрела на мужа.
- Я люблю тебя, - произнесла она.
- Я тоже люблю тебя, - хрипло ответил он. Переполненный нежностью и умилением, Гатри прикоснулся к маленькой хрупкой головке своего первенца.
Роды обессилили Каролину. Но, хотя боль в теле не прекращалась, она чувствовала удовлетворение и умиротворение, как после занятий любовью с Гатри.
Мэри положила рядом с Каролиной еще одного спеленатого младенца. После этого доктор и экономка вышли, оставив семью Хэйесов в своем кругу.
Гатри благоговейно поднес к губам ручонку одного из сыновей и поцеловал. Он был растроган.
- Как мне благодарить тебя за такой подарок? - прошептал он.
- Ты можешь осеменить меня еще дюжиной младенцев, - ответила Каролина. Из ее глаз хлынули слезы. - Гатри, я никогда не чувствовала себя такой близкой к тебе. Наши души переплелись так. как, бывало, тела.
- Я тоже почувствовал это, - прошептал Гатри. Затем он перенес новорожденных, одного за другим, в чудную деревянную колыбель, которую выстругал и скрепил сам. После этого Гатри вернулся к постели и вытянулся поверх покрывала рядом с Каролиной. Он осторожно обнял жену. Его рука нежно ласкала ее грудь, заставляя соски услужливо твердеть под его пальцами.
Каролина задрожала и затем вздохнула. Казалось, ее душа готова была слиться с душой Гатри, получив такое острое наслаждение, какое молодая женщина не имела при телесной близости.
***
К концу следующего дня у Каролины появилось молоко. Гатри с восхищением следил, как она кормит грудью одного за другим его крохотных сыновей.
- Как мы назовем их? - спросил он.
Каролина улыбнулась, поддерживая головку своего малютки, родившегося вторым. Он сосал ее так жадно, как это делал отец.
Но глаза молодой женщины следили за первенцем, который, насытившись, лежал в колыбели.
- Это - Гатри Хэйес Второй, - объявила она. - А это... - помедлила Каролина, чтобы поцеловать крохотную нежную головку сосущего младенца, это - Роберт... Роберт Эдвард Ли. В честь генерала, которому его отец служил так самоотверженно.
Снова на глазах Гатри появились слезы. Он отошел и смотрел на огонь в печке, пока не успокоился.
С каждым месяцем малыши набирали вес и росли. Когда наступил март, Каролина оставила младенцев Мэри, укуталась в свой теплый плащ и направилась к руднику. Она обнаружила Гатри одного в своем офисе. Молодая женщина подошла и взяла его за руку.
Она приблизила губы к его уху и спокойно сказала:
- Я соскучилась по ласкам мужа.
Затем, не давая Гатри времени на обдумывание ответа, Каролина повела его к двери, где вручила мужу пальто и шляпу.
Гатри волновался как мальчишка. Он тоже соскучился по любовным ласкам. Ведь прошло много недель с тех пор, как он и Каролина занимались любовью в постели. Его тело истомилось так же сильно, как ее.
Возвратившись домой, они поднялись вверх по лестнице в спальню, даже не обратив внимания на Мэри, которая торжествующим голосом сообщила, что пришло письмо на имя миссис Хэйес.
Заперев дверь спальни, Каролина стащила с Гатри пальто и шляпу, отшвырнула их в сторону. Затем она спустила его подтяжки и вытащила из брюк его рубашку. Когда молодая женщина расстегнула рубашку мужа и провела ладонью по его груди, то почувствовала, как напрягаются его соски от растущего вожделения, С рождением детей узы их брака стали крепче. Каролина испытывала сладостное чувство радости, встав перед мужем на колени у камина и не спеша расстегивая пряжку на его поясе, затем пуговицы на брюках.
Его член торчал во всем своем великолепии и могуществе. Гатри застонал, когда она спустила ему брюки и жадно обхватила губами его естество. Он погрузился пальцами в ее волосы и, пока она ласкала его, с его губ слетало хриплое бессвязное бормотание.
Читать дальше