Охотник подошел к холсту, и небольшие миндалевидные глаза его широко распахнулись. Дели увидела, что его глаза такого же мягкого стального цвета, как небо, которое она только что писала на картине. Совершенно серые глаза, которые сейчас были полны удивления. Дели поразилась такому совпадению цветов.
— Боже мой… Я же мог убить вас, — выдохнул он.
— Да. Еще как могли! Но я повторяю, лучше бы вы убили меня, чем погубили мою работу! — с пафосом воскликнула Дели.
— О, я не знаю, как мне перед вами извиняться, миссис, простите, мисс… Как вас?..
— Филадельфия. Филадельфия Гордон! — резко сказала Дели, почему-то отрекомендовавшись своей девичьей фамилией, под которой она писала картины.
— Мисс Филадельфия, как мне неловко! Господи, я даже испугался. Боже мой, что было бы, если бы я в вас попал!.. Вы понимаете, я же думал, что в кустах опоссум или лисица. Я даже видел, что там мелькнуло что-то. Я побежал, чтобы лошадь не спугнула, увидел, что-то шевельнулось в кустах — и сразу же, конечно, выстрелил наугад и… Вот, оказывается, это вы…
— Да. Я в кусты бросила камень, и, видимо, он задел за ветки.
— Вы бросили камень? Ну вот… — почему-то улыбнулся охотник. — Значит, вы в меня могли попасть, и могли тоже меня, ну, если не убить, то… покалечить. Так что мы квиты? — еще более широко и доброжелательно улыбнулся он.
— Ошибаетесь, мистер…
— Максимилиан. Просто Макс для вас, Максимилиан Джойс…
— Ах, просто Макс для меня! Боюсь, что вы слишком солидны, чтобы мне называть вас просто Максом, — отрезала Дели, презрительно взглянув на него.
Она схватила холст, подняла его, пальцы испачкались в краске, и она снова бросила холст на этюдник, не зная, что ей предпринять.
— Мне действительно неловко. Пейзаж, мне кажется, неплохой. — Он чуть прищурился и внимательно посмотрел на картину.
— Был неплохой, — ответила Дели уже менее сердито. Теперь на нее нашла обида, сменившая чувство негодования, так что губы слегка дрогнули, и она сжала их, чтобы Макс не увидел дрожания ее губ.
«Еще не хватало перед ним расплакаться», — подумала Дели и отвернулась к этюднику, стала закручивать тюбики с красками.
— М-да… А заклеить… Наверное, уже невозможно, — протянул он своим низким, бархатным голосом с небольшой хрипотцой. — Я понял, что нужно сделать, я вам компенсирую эту утрату, мисс Филадельфия.
— Что?! — Дели обернулась к нему и почувствовала, что действительно у нее в глазах стоят слезы обиды, она с ними не смогла справиться, и он увидел, что глаза ее полны слез — вот-вот она заплачет!
— О, простите! Я не то хотел сказать. Я хотел сказать, что куплю, с радостью куплю ее, если вы продадите мне эту картину! Я люблю живопись, у меня в доме есть несколько рисунков Пикассо и Сезанна. Я совсем не хочу сказать… назовите вашу цену… — Он замялся и, положив ружье на траву, снял шляпу и прижал ее к сердцу. Дели показалось, что он вовсе не иронизирует над ней. — Молю вас о милосердии. Пощадите! Я действительно не виноват. Я с радостью куплю вашу картину. Ну скажите, как я еще могу загладить свою вину?
Дели, ничего не отвечая, отвернулась от него и подняла лицо, пытаясь остановить слезы, но не получилось. Одна слеза скатилась по щеке, и Дели быстро смахнула ее ладонью.
— Я, конечно, вас прощаю. Но поверьте, мне так жаль. Мне так нравилась картина. Я не собиралась ее продавать. Может быть, попытаться подреставрировать, хотя… — Дели поморщилась.
— Конечно, я ее отреставрирую, если вы позволите!
— Хорошо. Попытайтесь, — дернула Дели плечом и, схватив тряпку, стала оттирать пальцы от краски, потом этой же тряпкой взяла за уголок картину и протянула Максимилиану. — Держите, только не испачкайтесь, масло еще не высохло. Дарю… — сказала она и не поверила своим ушам. С какой легкостью она сказала «дарю», хотя секунду назад вовсе не думала дарить незнакомцу плод своего вдохновения, пусть испорченный, но все же очень дорогой для нее. Не рисовать столько лет — и после перерыва сразу же написать просто восхитительный пейзаж — это была редкая удача.
— Ну что вы. Я не знаю, как вас благодарить. — Максимилиан не брал протянутую картину, он сверлил Дели своими серыми острыми глазами.
— Не стоит благодарности, — холодно сказала Дели.
— Но я все-таки предлагал купить…
— Не надо покупать, я дарю вам, — настойчиво сказала Дели, снова удивляясь про себя — откуда у нее эта настойчивость? По всей видимости, этот охотник мог бы предложить за картину весьма неплохие деньги, судя по его специальному охотничьему костюму, наверняка английскому, по дорогому ружью, приклад которого был инкрустирован перламутровым оленем и утками. — Можете отреставрировать и… выбросить на помойку! — резко сказала Дели и, захлопнув этюдник, стала складывать его ножки.
Читать дальше