- Так, так, - пробормотал он, откидываясь на спинку черного кожаного кресла и медленно оглядывая ее с головы до пят. - Неужели это Лия, моя исчезнувшая молодая жена? Почему же ты вдруг изменила свое решение? В том письме ты написала, что больше никогда не хочешь меня видеть.
Лия снова проглотила комок в горле, пытаясь усмирить бешеное биение сердца. Но теперь не гнев был тому виной. Будь проклят этот мужчина! Зачем он заставлял ее так страдать?
Оказалось достаточно одного холодного взгляда Джерарда, чтобы Лию охватила дрожь. Должно быть, в этом виноваты воспоминания, в отчаянии подумала Лия. Ведь она не могла до сих пор любить его, это невозможно!
Но мужчина, сидевший за длинным черным столом, был действительно великолепен в своем роскошном сером костюме-тройке. Ослепительно белая рубашка оттеняла его загорелое лицо, а вьющиеся черные волосы были зачесаны назад. Джерард выглядел изысканно и невероятно сексуально. Лия презирала себя, но не могла отвести от него жадных глаз, чувствуя, как все сжимается у нее внутри.
- Я не изменила своего мнения о тебе, - ответила Лия, и ее голос зазвенел от отвращения к самой себе. - Я все еще считаю тебя бессердечным ублюдком. Но я повзрослела с тех пор, как ушла от тебя, Джерард, а взрослые люди не убегают от проблем. А ты и есть моя проблема или, точнее... наш брак является проблемой. Я хочу получить развод. И больше я не собираюсь слушать твои глупости и поэтому сама найду адвоката. Так что, если ты захочешь причинить мне новые неприятности, советую хорошенько подумать!
- Развод, - повторил он, удивленно приподнимая брови, а затем склонился над столом, изучая какие-то бумаги, и, казалось, совсем забыл про Лию. Очень хорошо, Лия, - небрежно произнес он. - Ты получишь развод. Это все? поинтересовался он, исподлобья взглянув на нее, его холодные голубые глаза ничего не выражали. - Или ты хочешь чего-то еще? Возможно, денег?
- Только не от тебя, - огрызнулась она в ответ. Внезапно ей захотелось сделать ему больно, заставить его страдать, как страдала она. Господи, она так просто не уйдет, не ранив его в самое больное место. Разъярившись, Лия подбежала к его широкому столу и наклонилась вперед - ее лицо оказалось всего в нескольких дюймах от его изумленного лица.
- Я встретила мужчину, который полюбил меня по-настоящему. Он может подарить мне то, чего ты никогда не смог бы мне дать, несмотря на все твои деньги. Он такой же прекрасный любовник, как и ты, Джерард. Хотя, должна признать, он лучше тебя, потому что наша любовь - это отношения двух партнеров, а не хозяина и рабыни. А ведь ты всегда хотел, чтобы я играла роль твоей рабыни. Я была рабыней твоего эгоизма, твоего невероятно высокомерного "эго". Мужчина, с которым мы теперь вместе, - добрый и чуткий человек. Он отдает мне свою любовь без остатка. Я так сильно люблю его, что не могу расстаться с ним и на минуту. И по иронии судьбы ты, Джерард, его знаешь. Ты не догадываешься, кто он? Нет? Я нисколько не удивлена. Ты ведь не видишь дальше своего носа, ведь так? Хорошо, это...
Она замолчала, вдруг уловив знакомый аромат, исходивший от ее мужа. Это был не запах мускуса, а...
- Сосновый запах, - прошептала Лия, широко раскрыв глаза.
-Что?
- Ты пахнешь сосной. О Господи... О нет... нет...
Лия, шатаясь, отошла от стола, схватившись одной рукой за горло, будто стараясь удержать приступ тошноты, нахлынувший на нее после этого неожиданного открытия. Ее душу охватило отчаяние. Оно налетело, как огромная волна, унося с собой все надежды и мечты, как обломки корабля.
Ведь на самом деле Гаретта не существовало! Лия не ошибалась, когда отказывалась поверить в историю с братьями-близнецами. У Джерарда нет никакого брата, тем более близнеца. Мужчина, убеждавший Лию, что полюбил ее с первого взгляда, обладавший всеми теми качествами, которых не было у его брата, мужчина, с которым она пережила восхитительные моменты близости, оказался не кем иным, как ее мужем, Джерардом.
Его притворство было так велико, а актерские способности настолько безупречны, что заслуживали восхищения. Но, Боже, он опять предал ее!
- Этот проклятый запах, - мрачно пробормотал Джерард и поднял искаженное болью лицо, посмотрев в ее глаза, полные ужаса. - Ты позволишь мне все объяснить? Постараешься понять меня?
Лия не могла поверить, что он мог быть так упрям и так глуп!
- Выслушать тебя? - произнесла она сдавленным голосом, и ее лицо исказила страдальческая гримаса. - Понять? Что же ты за чудовище? Ты вообще представляешь, что натворил? Неужели ты настолько презираешь чувства других людей, что надеешься исправить свою... оплошность?
Читать дальше