Залив был мелководный, удобный для купания малышни, со спокойной и хорошо прогретой водой. Да, подумала она, может быть, и я когда-нибудь привезу сюда своего ребенка. Все-таки в Лос-Анджелесе при всех его красотах купание в океане с его бурными непредсказуемыми волнами и сильным, меняющимся течением чревато серьезными опасностями для детей, а зачастую и для взрослых. А здесь так тихо, немноголюдно и уютно, но зато скучновато. И никто не достанет звонками по телефону и письмами. Можно отрешиться от кутерьмы и круговерти бесконечных дел, остаться наедине со своими мыслями и планами.
Первый, пробный визит в Китай пора заканчивать. Для начала он прошел достаточно успешно и результативно, без особых осложнений, если не считать случайного столкновения с осколком прошлого. Но и это полезно. Есть теперь некоторая поддержка в Пекине и на дипломатическом уровне в лице ее сингапурских друзей. И одновременно и, будем надеяться, окончательно стерты из памяти и из жизни следы прошлого, отголоски ошибочного увлечения человеком, явно этого недостойным.
Что ж, пора возвращаться домой, где ее ждет любимый сын и заботливые, понимающие родители.
Глава 8
Сюзанна плескалась вместе с сыном в бассейне, построенном сразу после родов по заказу деда недалеко от бокового входа на их калифорнийскую виллу. Ребенок рос рядом с океаном, с этой огромной массой буйной и неспокойной воды, манящей к себе как магнитом. Поэтому Сюзанна стремилась подготовить его к этому общению заранее. Да и вообще удобно, когда все необходимое для жизни рядом с домом. У деда даже появилась идея построить еще и теннисный корт, чтобы расширить спортивно-светское воспитание нового поколения. Сюзанне едва удалось отговорить его от этой затеи, сказав о некоторой преждевременности этого начинания, тем более что в семье никто этим видом спорта не увлекался.
И вот теперь почти ежедневно она давала сыну первые уроки плавания, приучала не бояться воды и погружений с головой! Она хотела, чтобы он рос сильным, смелым, ловким и ничего не боялся, чтобы у нее был хороший и надежный защитник на всю оставшуюся жизнь.
Солнце уже начало клониться к западу, но до заката было еще далеко. Полдня ушло на работу над романом, точнее на шлифовку отдельных фраз и пассажей. Каждый раз, беря в руки вроде бы готовый вариант, она говорила себе, что пора наконец остановиться. Но не могла, и все повторялось снова и снова. Это становилось каким-то наваждением и безумием, на грани паранойи. Появлялись новые мысли, новые варианты поворота событий, вновь начинался поиск притаившихся ошибок и огрехов. И все это исправлялось, дополнялось, видоизменялось, потом опять переделывалось, и этому процессу не видно было конца. Она боялась упустить что-то, что-то важное. И было страшно отдать своего литературного первенца в чужие руки, на суд других людей, когда уже поздно будет что-то исправлять и останется только бессильно оправдываться. Она страшилась превратиться в объект для насмешек и критики редакторов, беспощадных читателей и недоброжелательных коллег и конкурентов.
Но заканчивать-то нужно. Необходимо взять себя в руки, набраться мужества и смелости и подвести окончательную черту. Главное - убедить себя саму, что все благополучно и написано достаточно гладко и читабельно. А всем все равно не угодишь. Если что-то не слишком удачно получится, скажу, что так и было задумано, мол, авторская находка и своеобразное видение проблемы в совокупности с нетривиальным, поисково-новаторским стилем изложения материала, думала Сюзанна. Как сказано в Библии, пусть первым бросит камень тот, кто без греха. Пусть сами попробуют вначале окунуться в муки творчества, а потом и критикуют.
А главное, нажимает ее литературный агент, на которую в свою очередь давит издательство. Она позвонила с утра и надрывным фальцетом бегло выдала очередную порцию информации, взывая к тому, что все оговоренные сроки давно прошли и издательство порвет ее на части вместе с автором. У книжных боссов нет сомнений в том, что ее опус пойдет нарасхват, во всяком случае здесь на побережье, где живет много китайцев. Кроме того, уже ведутся переговоры с одной тайваньской компанией об издании в переводе на китайский язык ее литературного труда в Тайбэе. Несомненно, книга найдет своего читателя и на территории "малых драконов Азии", да и везде, по всему свету, где есть большие и малые колонии китайцев. А если демократия в Китае и дальше будет развиваться, то у нее появится сразу более миллиарда поклонников и почитателей в самом "Срединном царстве".
Читать дальше