# Файл распространяется по лицензии XXX. (Лицензия)
#
# FIRST AUTHOR , YEAR. (Информация о переводчике)
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: myapp 1.0.0\n" (ID и версия проекта)
#...
Что такое маркер fuzzy? Так отмечается тот факт, что какая-то часть не переведена или перевод вызывает сомнения. Все автоматически сгенерированные сообщения помечаются таким образом, чтобы человек знал, что их нужно проверить и изменить.
Файл myapp.potнужно разослать переводчикам. (Конечно, вы можете перевести его и самостоятельно.)
Предположим, что вы переводите на японский язык. На машине установлена локаль ja_jp.UTF-8, что означает «Япония ( ja), японский язык ( JP), кодировка UTF-8».
Для начала скопируем файл myapp.potв myapp.ро. При наличии набора GNU-утилит gettextлучше воспользоваться командой msginit, а не просто cp. Эта утилита учитывает переменные окружения и правильно устанавливает некоторые переменные в заголовке. В UNIX она вызывается следующим образом:
LANG=ja_JP.UTF-8 msginit -i myapp.pot -o myapp.po
Затем отредактируйте файл myapp.ро, как показано в листинге 4.3. Редактировать необходимо в той кодировке, которая указана в строке Content-Type.
Листинг 4.3. Файл myapp.ро после редактирования
# Пример приложения.
# Copyright (С) 2006 Foo Bar
# Файл распространяется по лицензии XXX.
#
# Ваше имя , 2006. (Вся информация о переводчике)
# (Удалите строку 'fuzzy')
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: myapp 1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-22 23:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 14:39+0900\n"
# Информация о текущем переводчике.
"Last-Translator: Your Name \n"
"Language-Team: Japanese\n" (Ваш язык)
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" (Кодировка файла)
"Content-Transfer-Encoding: 8bit \r."
# Форма множественного числа.
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != l);\n"
#: person.rb:12
msgid "Information"
msgstr "Jouhou"
#: person.rb:13
msgid "Name: %{name}, Age: %{age}"
msgstr "Namae: %{name}, Nenrei: %{age}"
#: person.rb:14
msgid "%{name} has a child."
msgid_plural "%{name} has %{num} children."
msgstr[0] "%{name} ha hitori kodomo ga imasu."
msgstr[1] "%{name) ha %{num} nin no kodomo ga imasu."
Тегом msgidпомечается исходное сообщение, а тегом msgstr— переведенное. При наличии строки msgid_pluralнеобходимо включить отдельные строки msgstr[i]в соответствии с правилом Plural-Forms. Индекс iвычисляется на основе выражения Plural-Forms. В данном случае при num != 1используется msgstr[1](сообщение с существительным во множественном числе).
Истоки синтаксиса правила Plural-Formsследует искать в языке С. Как видим, он опирается на тот факт, что булевские выражения в С возвращают 0 или 1.
Имейте в виду, что формы единственного и множественного числа в большой степени зависят от языка. Во многих языках есть несколько форм множественного числа. Например, в польском слово «файл» в единственном числе записывается как «plik». Если количество экземпляров заканчивается на 2, 3 и 4, то во множественном числе пишется «pliki», а во всех остальных случаях — «plików».
Поэтому для польского языка правило Plural-Formsвыглядит так:
Plural-Forms: nplurals=3; \
plural=n==1 ? 0 : \
n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100=20) ? 1 : 2;
Заголовок файла — не пустая формальность. Особенно важны разделы Content-Typeи Plural-Forms. При пользовании утилитой msginitони вставляются автоматически, в противном случае необходимо добавить их вручную.
Закончив работу, переводчик посылает файлы обратно разработчику (или вы сами возвращаетесь к роли разработчика).
Файлы myapp.ро, полученные от переводчиков, помещаются в соответствующие каталоги (внутри каталога myapp/ро). Например, французскую версию следовало бы поместить в каталог myapp/ро/fr/myapp.ро, немецкую — в каталог myapp/po/de/myapp.рои т.д.
Затем выполните команду rake makemo. Она преобразует РО-файлы в МО-файлы. Сгенерированные МО-файлы будут помещены в каталог myapp/data/locale/(в котором есть подкаталоги для каждого языка).
Таким образом, окончательная структура дерева каталогов выглядит так:
myapp/
Rakefile
person.rb
ро/
myapp.pot
de/myapp.po
fr/myapp.po
ja/myapp.po
:
data/
locale/
de/LC_MESSAGES/myapp.mo
fr/LC_MESSAGES/myapp.mo
ja/LC_MESSAGES/myapp.mo
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу