Джеффри Гедмин был президентом “Радио Свободная Европа/Радио Свобода” с 2007 по 2011 год. – Прим. ред.
Пассаж из речи Рональда Рейгана, произнесенной в Берлине и обращенной к Михаилу Горбачеву. – Прим. перев.
Си-Спэн ( C - SPAN, Cable-Satellite Public Affairs Network ) – некоммерческая телесеть, транслирующая в основном заседания американских органов представительной власти. – Прим. перев.
Антигерой романа “1984” так излагает принцип управления тоталитарным обществом: “Если вам нужен образ будущего, вообразите сапог, топчущий лицо человека – вечно… Лицо для растаптывания всегда найдется. Всегда найдется еретик, враг общества, для того чтобы его снова и снова побеждали и унижали. <���…> Никогда не прекратятся шпионство, предательства, аресты, пытки, казни, исчезновения. Это будет мир террора – в такой же степени, как мир торжества” (пер. В. Голышева). – Прим. перев.
Популярное реалити-шоу. – Прим. перев.
Спинтернет (англ. Spinternet ) – термин, образованный от глагола to spin (крутить), обозначающего, кроме прочего, манипуляцию общественным мнением, предвзятую подачу информации и передергивание. – Прим. перев.
Tweeter – высокочастотный динамик, “пищалка” (англ.). – Прим. перев.
Консервативный американский политик, автор антииммигрантского сочинения “Смерть Запада”. – Прим. перев.
Астротурфинг (от англ. Astroturf – марка искусственного травяного покрытия) – имитация общественной поддержки политика или партии, товара или услуги, события или позиции. – Прим. перев.
Термин введен в употребление Сарой Пэйлин в 2009 году. Она утверждала, что в рамках предложенной Бараком Обамой реформы здравоохранения предусмотрено создание комиссий, которые будут решать, кто достоин оказания медицинской помощи, а кто – нет. – Прим. ред .
В сентябре 2013 года суд приговорил Бо Силая к пожизненному заключению за превышение должностных полномочий и коррупцию. – Прим. перев.
Slacktivist – неологизм, описывающий пассивного пользователя интернета, который ставит лайки и подписывает онлайн-петиции вместо реальной деятельности. Производное от slacker (лентяй) и activist (активист). – Прим. ред.
Стог ( англ. )
Первая поправка гласит: “Конгресс [Соединенных Штатов] не должен издавать ни одного закона… ограничивающего свободу слова или печати”. – Прим. перев.
Законопроект был отклонен Конгрессом. – Прим. перев.
Радикализация политических взглядов в случае общения индивида преимущественно со своими единомышленниками. – Прим. перев.
Ток-шоу, посвященное текущим политическим событиям. Шло на канале Си-эн-эн в 1982–2005 годах. В 2013 году руководство канала сообщило о возобновлении программы. – Прим. перев.
Американский консервативный общественный деятель, скандально известный радиоведущий.
Один из лозунгов президентской кампании Билла Клинтона 1992 года. – Прим. перев.
Перевод Н. Любимова. – Прим. перев.
Дистопия – искаженная, перевернутая утопия. – Прим. перев.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу