Саспенс – напряженное ожидание. Эмоция зрителя, возникающая во время ожидания события, которое должно произойти с героем.
Сеттинг – мир, в котором происходит история. Определяет место и время действия, его продолжительность, окружение героев и фантастические допущения, если они присутствуют.
Синопсис – краткое изложение сюжета сценария, от одной до трех страниц текста.
Ситком (ситуационная комедия) – вертикальный комедийный сериал. Традиционный ситком длится около двадцати пяти минут, снимается в ограниченном наборе декораций и построен на ситуационном юморе.
Сквинтерны – второстепенные персонажи.
Сквозной сюжет – общий сюжет вертикального сериала, развивающийся посезонно. Может пересекаться с сюжетами эпизодов. Как правило, основан на трудноразрешимой проблеме главного героя.
Спойлер – информация, раскрывающая сюжетные подробности произведения, после чего дальнейшее знакомство с произведением становится бессмысленным и скучным.
Твист/Перевертыш/Неожиданная развязка – разновидность перипетии, выявляющая ложность ранее полученной зрителем информации.
Тизер – короткий эпизод в начале серии, по сути, является рекламным роликом, провоцирующим зрительский интерес к серии.
Точка невозврата / Центральный поворот – момент повествования, после которого главный герой не может действовать прежним образом и вынужден меняться.
Трехактная структура – классическая структура драматургического произведения, подразумевающая его деление на три акта, зачастую обозначаемых как завязка, развитие и развязка.
Тэг – эпилог, короткий акт в конце серии, следующий после кульминации.
Флэшбэк – композиционный прием, нарушающий хронологию повествования и подразумевающий ретроспекцию, сюжетный взгляд в прошлое.
Флэшфорвард – прием, аналогичный флэшбэку, только подразумевающий обращение не к прошлому, а к будущему.
Франшиза — центральная концепция сериала, главная отличительная черта, изюминка сериала.
«Холодное начало» — комедийные тизеры, завершающиеся кульминационной шуткой или хохмой.
Экшн – жанр, в котором конфликты разрешаются через физические действия. В чистом виде данное понятие, как правило, не употребляется, поскольку экшн-фильмы делятся на поджанры – боевик и приключенческий фильм.
Процитированные ниже замечания – с круглого стола шоураннеров, спонсированного голливудскими изданиями о кинобизнесе – Variety и Hollywood Reporter (2013).
Координатор сценариев – человек, отвечающий за связность всех сценариев между собой. Эта должность отличается от супервайзера сценария – человека, отвечающего за связность всех дублей на съемках, а также имеющего другие производственные обязанности.
Мэдисон-авеню – неформальное название рекламной отрасли США. – Примеч. пер.
Мэйн-стрит – «главная улица США» – название главной улицы большинства Диснейлендов. В метафорическом смысле она означает ностальгию по беззаботному прошлому.
Рынки, на которых телесети представляют новые сериалы своим партнерам и в зависимости от их энтузиазма (или отсутствия такового) решают, каким пилотным проектам дать зеленый свет.
Восьмисотфунтовая горилла – американская метафора, означающая «самый сильный игрок на рынке». – Примеч. пер.
Явление, когда сериал выходит за рамки изначальной концепции и злоупотребляет доверием лояльной аудитории. Термин появился после серии классического ситкома «Счастливые дни», в которой Фонз (Генри Винклер) попытался перепрыгнуть через акулу на водных лыжах.
Фраза «I gave at the office» сейчас чаще используется в переносном смысле: «Меня это не интересует». Первоначально она была связана со сбором пожертвований на предприятиях: так отвечали, если сборщики потом приходили и на дом. – Примеч. пер.
В ситкомах тизер называется «холодным началом».
Жаргонное название белых фермеров, жителей сельской глубинки США. – Примеч. ред.
Изюминка – не дословный перевод спортивного термина «sweet spot», но наиболее подходящий в контексте сериалов. – Примеч. пер.
Когда сериал балансирует на грани: канал либо его продлит на следующий сезон, либо закроет.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу