• Пожаловаться

Терри Пратчетт: Вольный народец

Здесь есть возможность читать онлайн «Терри Пратчетт: Вольный народец» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Юмористическая фантастика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Терри Пратчетт Вольный народец

Вольный народец: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вольный народец»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

© Terry Pratchett «Wee Free Men», 2003 © Перевод Ольги Владимировой (uksare[]mail.ru), 2008 Тел. 8-910-538-54-20 Редактор-корректор: Ольга Кузнецова «Тиффани Болит» #1 v2.0 — создание fb2 (cvt)

Терри Пратчетт: другие книги автора


Кто написал Вольный народец? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Вольный народец — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вольный народец», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Первомыслие.

Third Thoughts — мысли, недоступные Королеве, значит, спрятанные лучше, чем Ясномыслие. Какие у нас еще бывают мысли? Ну не задние же, в конце концов, так.

Ответ:

First Sight = Точновидение

Second Thoughts = Ясномыслие

First Thoughts = Первомыслие

Third Thoughts = Глубокомыслие

12

gonnagle — Уильям Топаз Макгонагалл — считается самым худшим шотландским поэтом-баталистом.

У нас такого не нашлось (или я не знаю). Чтобы всем было понятно — плохой поэт — Иван Бездомный (надеюсь, всем понятно?).

В оригинале слово gonnagle пишется с маленькой буквы, так что бездомный — аналогично (прим. переводчика).

Кстати, в комментариях к «Зимовому» автор упоминает о том, что гоннаглы странствовали из клана в клан. Так что с бездомным я угадала.

13

Нет таких слов, которыми можно описать, на что похож Фигл в клетчатом килте, торчащий вверх тормашками, так что не будем и пытаться (прим. автора).

14

Вот тут у автора небольшое расхождение. В начале книги он говорит, что сейчас солнцестояние — то есть, конец июня. Учитывая суровый климат Лоуленда, такая теплая ночь, когда можно бегать по улице в одной ночнушке, не подходит к маю. Хотя, может быть, Всяко-Грабу что май, что июнь (прим. переводчика).

15

«They can tak' oour lives, but they cannae tak' oour troousers!»

Это намек на «они могут взять наши жизни, но никогда не получат нашу свободу» — из фильма «Отважное сердце».

16

«There can only be one t'ousand!».

Намек на «останется только один» из «Горца».

(Перевод примечаний автора с сайта http: www.lspace.orgbooks apf the-wee-free-men.html).

17

a wee *chit of a girl* — мелкая девчонка

Chit — shit = записка — сами понимаете что (прим. переводчика).

18

Очень извиняюсь перед группой «Пятница», если они будут против (нарушение авторских прав, как-никак), немедленно уберу. В оригинале:

«oooooiiiiiit is with grreat lamentation and much worrying dismay that we rrregard the doleful prospect of Fairyland in considerrrable decay…»

Это образец поэзии МакГонаголла. Образца поэзии Ивана Бездомного не имеем, так что «Пятница» очень подходит по смыслу и стилю.

(Переводчик не согласен с мнением Уильяма бездомного.)

19

См. примечание к главе 7.

20

«Weewee-men»

«Лили-путик» больше всего похоже по звучанию и количеству слогов (прим. переводчика).

21

«Vis-ne faciem capite repleta» («Would you like a face that is full of head?») — Так это звучит в оригинале.

Дословный перевод: «Хотели бы Вы лицо, которое является полным головы?" (Ваша матушка умеет шить, друг?).

В общем, это бессмыслица. Я решила, что латынь и ее перевод тоже надо адаптировать к русскому языку. Так что:

«Rictus-rumpere-oculus-findere»

Rictus — пасть, rumpere — рвать, oculus — глаза, findere — колоть.

(Надеюсь, в свете «редиска» — нехороший человек» комментарии не нужны?) (прим. переводчика).

22

Вероятно, одиннадцати дюймов в диаметре, но на сей раз Тиффани их не измеряла (прим. автора).

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вольный народец»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вольный народец» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Terry Pratchett: The Wee Free Men
The Wee Free Men
Terry Pratchett
Терри Пратчетт: Я надену чёрное
Я надену чёрное
Терри Пратчетт
Терри Пратчетт: Зимних Дел Мастер
Зимних Дел Мастер
Терри Пратчетт
Терри Пратчетт: Корона пастуха
Корона пастуха
Терри Пратчетт
Терри Пратчетт: Платье цвета полуночи
Платье цвета полуночи
Терри Пратчетт
Отзывы о книге «Вольный народец»

Обсуждение, отзывы о книге «Вольный народец» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.