К 2013 году подтвержден синтез элементов до 118-го включительно. Унуннилий (110-ый) теперь называется «Дармштадтием» (Ds) — прим. пер.
В 2010 году 112-ому элементу (унунбий, эка-ртуть) было присвоено название «Коперниций» (Cn) — прим. пер.
Эка-свинец (он же унунквадий) c 2012 года известен под именем «Флеровий» (Fl). Правда, попытки синтезировать изотоп с атомным весом 298 (114 + 184) все еще не увенчались успехом — прим. пер.
В оригинале «квадратный» — судя по всему опечатка — прим. пер.
Цитаты из перевода книги «Цвет волшебства» А. Жикаренцева и И. Кравцовой — прим. пер.
«Большинство цивилизаций» — это не то же самое, что «большинство людей». За всю историю планеты «большинству людей» было совершенно все равно, какой формы их мир — лишь бы было, что поесть на завтра.
«Космология сверхновых» и «Команда поиска сверхновых с высоким красным смещением» — прим. пер.
Это слово буквально означает «пятый элемент» — изначально имелся в виду пятый «элемент» после земли, воздуха, огня и воды. В Плоском Мире его роль играет «сюрприз».
Это правило опирается на ряд особых условий, одно из которых касается хронической и непоправимой глупости человеческого рода.
Цитата из перевода «Мелкие боги» Н. Берденникова под редакцией А. Жикаренцева — прим. пер.
Речь идет об английском алфавите — прим. пер.
Как говорит нянюшка Ягг: «Он просто большая размазня».
Цитата из перевода «Дамы и господа» Н. Берденникова под редакцией А. Жикаренцева — прим. пер.
Омнианство тысячелетиями учило, что Плоский Мир — это на самом деле сфера и жестоко наказывало тех, кто предпочитал верить своим глазам. К моменту написания этой книги омнианство учило, что возразить можно по любому поводу.
К 2012 году известно уже более тысячи ОПК — прим. пер.
В 2006 году Плутон был все-таки исключен из числа планет (в связи с тем, что изменилось само определение понятия «планета»). Теперь в Солнечной системе 8 планет, а Плутон называется «карликовой планетой» и считается частью пояса Койпера — прим. пер.
В 2002 году телескоп переименован в «Космический телескоп им. Джеймса Вебба» — прим. пер.
« Космическая технология 3» («Глубокий космос 3») — прим. пер.
« Свет звезды». Впоследствии оба проекта были отменены — прим. пер.
« Миссия интерферометрии космического пространства». В 2010 году финансирование проекта было прекращено, и все работы по нему свернуты — прим. пер.
«Детектор планет земного типа». В 2011 году проект был закрыт — прим. пер.
«Детектор жизни» — прим. пер.
Впоследствии переименован в «Pathfinder» («Следопыт») в рамках проекта LISA — Laser Interferometer Space Antenna («Космическая антенна на основе лазерного интерферометра»). Предполагаемый запуск должен состояться в 2014 году — прим. пер.
Проект «Дарвин» закрыт в 2011 году — прим. пер.
«Устройство формирования изображений планет» — прим. пер.
В результате одного волшебного происшествия университетский Библиотекарь превратился в орангутана. Впрочем, новое обличие нравилось ему куда больше прежнего, так что в адрес любого, предложившего превратить его обратно в человека он отвечал угрозами в виде простых и наглядных жестов. Теперь же волшебники вообще не замечали разницы, а орангутан казался самой естественной формой, которую может принять библиотекарь.
Адаптированный перевод. В оригинале имя звучит как «Mappin Winterley» — прим. пер.
Еще одна адаптация. В оригинале Декан называет его «Owen Houseworthy» — прим. пер.
И снова адаптированный перевод. Оригинальное имя «Charlie Grinder» — прим. пер.
От франц. «Сам не знаю что» — прим. пер.
Оригинальное название главы «A giant leap for moonkind» — это отсылка к известной фразе Нила Армстронга «A giant leap for mankind» (гигантский прыжок для человечества). «Moonkind» — это смесь слов «mankind» (человечество) и «moon» (луна) — прим. пер.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу