– Элис?.. – голос Эсме прозвучал напряженно.
– Я не видела… не знала… – прошептала она.
К тому времени все собрались вокруг нас.
– Что случилось, Элис? – властно и спокойно спросил Карлайл.
– Они проделали этот путь гораздо быстрее, чем я думала. Теперь я вижу, что ошиблась в расчетах, – бормотала Элис.
Джаспер склонился над ней.
– Что-то изменилось? – спросил он.
– Они услышали, как мы играем, и пошли другой дорогой, – с раскаянием объясняла она, словно чувствовала свою вину за то, что напугало ее.
Семь пар глаз метнули в меня быстрые взгляды.
– Долго еще? – спросил Карлайл, повернувшись к Эдварду.
Выражение предельной сосредоточенности скользнуло по его лицу.
– Меньше пяти минут. Они бегут, хотят сыграть, – он хмурился.
– Успеешь? – спросил Карлайл, снова стрельнув в меня глазами.
– Нет, если понесу… – он оборвал себя. – Только бы они не почуяли запах и не открыли охоту.
– Сколько их? – спросил Эмметт у Элис.
– Трое, – кратко ответила она.
– Трое! – фыркнул он. – Пусть приходят, – стальные бугры мышц перекатились на его массивных руках.
На долю секунды, которая словно тянулась дольше, чем положено, Карлайл задумался. Только Эмметт казался невозмутимым, остальные с беспокойством смотрели на Карлайла.
– Давайте продолжим игру, – наконец решил Карлайл. Голос звучал холодно и ровно. – Элис сказала, что им просто любопытно.
Все это было сказано скороговоркой, не продлившейся и нескольких секунд. Прислушиваясь, я уловила почти все, но так и не разобрала, о чем спросила Эсме у Эдварда, почти беззвучно шевеля губами. Я увидела только, как он еле заметно покачал головой, и на ее лице отразилось облегчение.
– Побудь кэтчером, Эсме, – сказал Эдвард. – Мне уже достаточно, – и он словно врос в землю рядом со мной.
Остальные вернулись на поле, настороженно поглядывая на темнеющий лес. Элис и Эсме расположились неподалеку от места, где стояла я.
– Распусти волосы, – негромким и ровным голосом велел Эдвард.
Я послушно стянула с волос резинку и встряхнула головой, рассыпая их по плечам.
– Сейчас придут другие, – констатировала я.
– Да, стой смирно, помалкивай и, пожалуйста, от меня ни на шаг, – он пытался скрыть напряжение, но я слышала его в голосе. Он перекинул мои волосы вперед, чтобы они свесились вдоль лица.
– Не поможет, – негромко заметила Элис. – Я почуяла бы ее запах с другого конца поля.
– Знаю, – с оттенком досады отозвался Эдвард.
Карлайл встал на базу, остальные вполноги продолжали игру.
– Что спросила у тебя Эсме? – шепнула я Эдварду.
Помедлив секунду, он нехотя ответил:
– Голодны ли они.
Секунды тянулись долго, игра стала вялой. Никто не решался бить сильнее, чем требовалось для банта – короткого удара, и Эмметт, Розали и Джаспер переминались внутри поля. Несмотря на страх, парализующий мои мысли, время от времени я замечала, что Розали смотрит на меня. Ее глаза ничего не выражали, но губы были сложены так, словно она злилась.
Эдвард вообще не следил за игрой: его взгляд и мысли были прикованы к лесу.
– Прости меня, Белла, – жарко прошептал он. – Подвергать тебя опасности вот так было глупо и безответственно. Я так виноват перед тобой.
Я услышала, как остановилось его дыхание и взгляд сосредоточился на правом крае поля. Он сделал полшага вперед, становясь между мной и тем, что приближалось.
Карлайл, Эмметт и остальные повернулись в ту же сторону, прислушиваясь к звукам, неуловимым для моего слуха.
Они вышли на опушку по очереди, на расстоянии десятка шагов один от другого. Первый мужчина, достигший опушки, сразу отступил, пропуская вперед рослого темноволосого спутника, – сразу стало ясно, кто здесь вожак стаи. Третьей была женщина; издалека я разглядела только ее необычно яркие рыжие волосы.
Сомкнувшись, они настороженно приближались к семье Эдварда. Они вели себя с опасливой почтительностью стаи хищников при встрече с чужой, более многочисленной стаей.
Пока они приближались, я успела заметить, насколько не похожи они на Калленов. Их походка казалась кошачьей, в ней ощущалась постоянная готовность присесть и напрячься перед прыжком. Одеты они были как пешие туристы – в изрядно потрепанные джинсы и рубашки навыпуск из плотной, защищающей от непогоды ткани. И почему-то босиком. У мужчин были короткие стрижки, в блестящих ярко-оранжевых волосах женщины запутались листья и другой древесный сор.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу