Вдруг в толпе девочка увидела большую красивую куклу. Голубой бант в белокурых волосах игрушки загипнотизировал кроху. Её детский взгляд сразу выхватил куклу из всеобщего головокружения. Малышка не сразу заметила, что кукла находится в руках у счастливой обладательницы, девочки лет четырёх. Хозяйка игрушки заметила обожающий взгляд малышки и, крепче прижав куклу, гордо прошествовала мимо, победоносно смотря на соперницу. Её взгляд красноречиво говорил: "3авидуй. Я счастливее тебя". Малышка остановилась, как вкопанная, не обращая внимания на мать и провожая печальным, и завистливым взглядом красавицу-куклу. Наконец мать так сильно дёрнула кроху, что та очнулась от очарования.
– Мама, я хочу такую! – пропищала малышка, показывая вслед удаляющейся девочке. Мать грустно покачала головой.
– У нас нет денег, Мерлин. А такая кукла стоит очень дорого.
На глаза малышки навернулись слёзы, но мать раздражённо прикрикнула, остановив надвигающийся водопад.
– Только попробуй, зареви!
Кроха с немалым усилием сдержала слёзы, и они направились дальше по оживлённой улице в небольшой магазинчик, где мать прирабатывала уборщицей. Девочку не с кем было оставить – отец отсыпался дома после очередной пьянки – поэтому мать таскала дочь везде с собой.
Отказ в покупке куклы был не первым разочарованием в недолгой жизни малышки, но всё равно больно ударил по сердцу крохи. Так она впервые узнала, как рушатся мечты. Но, несмотря на постоянные неудачи у девочки выработался упрямый характер, и в этот день, шагая по тротуару за матерью, она твёрдо решила, когда она подрастет, у неё будет своя любимая кукла. Если даже не будет хватать денег, у неё всё равно будет за кем ухаживать, одевать и кормить из ложки. ОНА РОДИТ РЕБЁНКА!
С такой уверенностью, упрямо поджав губы и сдерживая слёзы разочарования, девочка топала маленькими ножками по мостовой.
Глава I
День первый.
Дик Уильямс проснулся от громкого стука в дверь. Его непонимающий взгляд упёрся в горящие цифры будильника. Он тихо выругался. Было два часа ночи.
" Чёрт возьми! Кого это принесло в такое время"? – подумал он, вылезая из кровати.
Кто-то продолжал настойчиво стучать во входную дверь. Это было удивительно, поскольку Дик переехал в этот квартал всего два дня назад, арендовав здесь небольшой домик, и практически никого здесь ещё не знал. «Может грабители?» – закралось робкое предположение. Но Дик безжалостно отбросил его. Самым ценным здесь был он сам.
Накинув халат, он спустился по лестнице вниз и открыл парадную дверь. Лунный свет вырвал из объятий мрака испуганное лицо женщины. Её волосы были растрёпаны, рот перекошен в гримасе ужаса, глаза с надеждой и мольбой уставились в лицо Дика. Она стояла в одной ночной рубашке, сильно смахивая на привидение. Он отпрянул. Через какое-то мгновение он узнал в непрошеной гостье соседку из дома напротив.
– Пожалуйста, помогите, – произнесла она, всхлипывая. Дик посторонился и распахнул шире дверь, пропуская женщину в дом. Они прошли в гостиную, не прибранную после переезда. Но дама даже не обратила внимания на беспорядок.
– Присядьте и успокойтесь, – Дик придвинул ей стул. Без сил, она упала на подставленную опору. Подав стакан воды, он мягко попросил: – Выпейте и расскажите, что с вами случилось.
Дрожащими от волнения руками женщина поднесла стакан ко рту и сделала небольшой глоток. Дик отметил, что она немного успокоилась, и терпеливо ждал объяснения внезапного появления.
– Мой муж… – наконец произнесла она. – С ним что-то не в порядке. Только что он пытался меня убить.
От удивления Дик открыл рот. В день, когда он переехал в этот дом, он имел честь познакомиться со своими новыми соседями, супружеской четой Гилсби. Они произвели на него благоприятное впечатление и предложили свою посильную помощь в обустройстве.
Миссис Мерлин Гилсби показалась приятной, симпатичной молодой женщиной. На вид ей было около двадцати восьми лет. Стройная фигура и лицо с правильными мягкими чертами, обрамленное светлыми шелковистыми волосами, спадающими водопадом на плечи, делали эту женщину весьма привлекательной. Но её глаза… Они заметно старили её. Покорность, усталость и глубокая грусть в её глазах поражали. Но нежность во взгляде этой женщины делала её красивее. И сейчас, когда Дик смотрел в её глаза, полные слёз, он понимал, что она сейчас желаннее, чем когда-либо. Казалось, что Мерлин Гилсби создана для любви и страданий.
Читать дальше