– Ей досталась ее комната?
Кэнди попробовала вспомнить, что видела в номере Роксаны. Голые стены. Голый пол. Пустой шкаф. Если там до нее жила Эсди, все вещи прежней следопытки куда-то убрали. Возможно, все уместилось в тумбочку, но даже если так…
– Ого. Рокси любит… пошарить.
– Не могу сказать, что ты не грешишь тем же самым. Даже не мечтай, чтобы я забыл о том, как ты свистнула мои материалы!
– Я же сказала. Если тебе так колет, позвони моему мужу, он все удалит. А уж что он со мной при этом сделает, ух! Ты будешь счастлив.
Дэйв презрительно фыркнул. Кэнди не могла не знать, что в лесу связь не ловила. Слишком глухое, непроходимое место. Так что, по крайней мере, путники могли не отягощать рюкзаки ноутбуками, они предназначались только для работы в штабе.
Дэйв еще раз взглянул на Роксану. Казалось, она даже перестала двигаться. Может быть, разве что переворачивала страницы, но он не застал этот момент.
– Как думаешь, она зачиталась не достаточно сильно, чтобы не расслышать, как к ней подбирается кибунго? Думаю, даже я мог бы застать ее сейчас врасплох.
– Ее магическая сила… феноменальна. Так что, полагаю, – Кэнди вздохнула. – Ты сияешь, как пламя в ночи. Что уж говорить о кибунго.
Дэвид не ответил, продолжая рассматривать Рокси. Он мог надеяться, что только одна новенькая рядом с ним подозрительна. Выходило, что обе они не заслуживали доверия.
– Ты смотришь в ту сторону слишком долго. Она тебе нравится? – Кэнди усмехнулась, задумчиво щурясь. – Надеюсь, да. Надеюсь, ты соблазнишь ее и бросишь, оставив с разбитым сердцем.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Строки из песни No Doubt «Underneath It All», цитируется в авторском переводе.
Строки из песни No Doubt «Underneath It All», цитируется в авторском переводе.
Отсылка к мультфильму «Корпорация монстров». Майк и Салли – одни из общества монстров, которые пугали детей, чтобы получить электроэнергию для своего мира, но протагонисты в душе были добрыми и выглядели даже мило.
Букв.: «милашка, лапочка».