– Так ты покажешь нам этот череп? – возвратился к делу историк.
– Конечно. Пойдемте, – Стефан повел героев по коридорам музея куда-то вглубь.
– Расскажи, как ты провел время в плену у немцев? – попросил Роберт.
– Это было так: меня привезли, посадили в камеру, привязали к стулу, а потом принесли голову… мерзкая вещь. Я поначалу и в самом деле чуть не лишился рассудка. Я сидел и смотрел на “Сокровище” часа два. И молчал. Ничего не говорил. Потом я понял, что мне нужно, и прикинулся, будто схожу с ума. Нацисты увели меня, положили на какую-то кровать, привязали к ней, чтобы я не убежал, и заперли в этой комнате. Я во всю прикидывался больным, говорил какую-то белиберду, и немцы во мне разочаровались. Они много раз приходили, допрашивали, но я все играл невменяемого. Они меня даже чем-то укололи, и я уснул. Потом плохо помню. А потом появились какие-то люди, сказали, что они от Петру, и освободили меня.
– А “Сокровище”? – спросил Роберт.
– Они его не взяли. Сказали мне пока приберечь его. Я отнес в музей.
Гости подошли к закрытой двери. Ханзи постучался, сказав: “Это Стефан”.
Ему открыли, и герои прошли в небольшое помещение, где в центре стоял постамент, а на нем квадратный стеклянный ящик, накрытый тканью.
– Вот оно “Сокровище”, – сказал Ханзи.
Человек, находившийся в комнате, очевидно музейный работник, спросил разрешения открыть посетителям экспонат.
– Вы готовы? – спросил Стефан у гостей.
– Я волнуюсь, – прошептала Мирела, – а это не опасно?
– Думаю, что нет. Если вы работаете с телами умерших, для вас это будет не так страшно. Ну, я открываю, – произнес торжественно Ханзи и сдернул ткань.
От увиденного вздрогнул даже Роберт, а Мирела сначала сощурилась, а потом стала внимательно оглядывать череп, стоя как вкопанная.
“Сокровище королевы Марго”, как я и говорил, представляло собой слияние отрезанной головы Михэя II и меча.
Голова еще не сгнила полностью, а несколько мумифицировалась. На почерневшем лице умершего отразился ужас, который несмотря на время, оставался на нем и внушал ответное чувство у зрителя.
В затылке торчал старый заржавевший меч с красивой рукоятью со вставками из камней.
Мирела не могла отвести взгляда от ужасающей картины. Она смотрела в пустые глазницы мумии и покачивалась, словно была опьянена от увиденного.
Наконец Ханзи накрыл экспонат тряпкой, и Роберт вздохнул с облегчением. Ему стало не по себе от жуткой картины.
– Мирела, вы в порядке? – спросил Джонсон.
– Да, только голова тяжелеет, – произнесла Марин.
Историк взял спутницу под руку и почувствовал, как она перестает держаться на ногах и сползает на пол.
Стефан помог вынести Мирелу из душной комнаты. Ее посадили на ближайший стул. Роберт похлопал по щеке Марин и обеспокоенно спросил:
– Как вы, Мирела?
Врач открыла глаза и произнесла не совсем внятно:
– Темно и страшно, уберите его.
– Вы больше не увидите эту голову. Посмотрите на меня, Мирела, – герой приподнял голову героини и прижался к ней теплой и колючей щекой.
– Роберт, – Марин обняла историка и не могла вымолвить ни слова.
***
Позже, на выходе из музея, героям предстояло расстаться, но ненадолго.
– Мне стыдно за то, что случилось в музее. Что я как девочка упала в обморок. А еще врач называется, – отчитывала сама себя Мирела.
– Ничего страшного. Этот череп по-настоящему загадочный. По слухам люди сходи с ума от него, – сказал Ханзи.
– Я бы точно сошла, если бы меня как вас посадили в камеру с этой ужасной головой, – заявила Марин.
– Но вы сделали это по другой причине, – с улыбкой произнес Джонсон.
– Да, по вам, Роберт, – героиня чмокнула его в щеку и сказала, – до вечера. Я жду вас в семь.
– Спасибо, Мирела. Я обязательно буду, – пообещал историк.
Делавэр и Стефан отошли в сторону, и Ханзи сказал:
– Ты будешь в восторге, Боб. Я кажется нашел новый ключ к поискам чаши Иуды. Ты со мной?
– С тобой, Ханзи, только давай в этот раз полезем ночью. Поверь мне, так надежнее.
– Как скажешь, Боб, – Ханзи расплылся в улыбке и похлопал друга по плечу…