Он узнал, что два крылатых существа были представителями довольно немногочисленной расы. Они правили этим диковинным миром, являясь самосотворёнными повелителями его неисчислимых сил и неорганизованных элементов. Их эволюция была чрезвычайно сложной и болезненной. По собственной воле они возвысились из дикого состояния, будучи лишь немногим более разумными, чем другие несчастные монстры. Они развивали у себя способности, которые позволили им обходить отсутствие законов здешней Ойкумены, предсказывать её случайности и навязывать свой закон и порядок постоянно меняющемуся хаосу. Они даже научились контролировать окружающую природную среду.
Кошмарная впадина, в которой стоял Моррис, в какой-то момент исчезла. К нему пришло ощущение потрясающего полёта над странными горизонтами. Казалось, величественные крылья несли его над пустошами хаотически нагромождённых и разбросанных камней, а рядом с ним летело существо, которое как он знал, являлось одним из Повелителей Случайности. Среди меняющихся миражей запустения, через искажающие зоны воздуха, над растянувшимися на неизмеримые мили областями, похожими на сплюснутую сторону какой-то деформированной планеты, Моррис безошибочно летел к месту своего назначения.
За пределами хаоса, на ступенчатых возвышенностях колоссальных гор, он увидел высокие, многоярусные цитадели Повелителей. Словно опустившись к зубчатым вершинам этих гор, Моррис узнал белые стены величественной упорядоченной архитектуры, которая бросала вызов хаотической бесформенности лежащего внизу мира, распространяя присущую им гармоническую строгость на окрестные пустоши разрушенных скал. Моррис увидел террасы, покрытые геометрическими рядами деревьев и цветов, в которых здешняя беспорядочная флора оказалась покорена силой какого-то чудесного садоводческого мастерства, приняв устойчивые свойства вполне определённых типов и видов растительности.
Смутно, на пределах своих умственных способностей, он сумел кое-что узнать о самих Повелителях. Их силы представляли собой динамическую волю, оккультный магнетизм и чувственное развитие, так что сами Повелители не были полностью зависимы от простой материальной науки или техники любого рода. В былые времена они были более многочисленными и управляли большей областью этого нестабильного, непредсказуемо коварного мира. Казалось, пик их эволюции уже миновал, и, хотя они всё ещё обладали немалой мощью, им всё больше угрожали осаждающие их силы космической анархии.
Таковы были существа, о которых Моррис узнал в тот краткий миг общения со своим спасителем. Возвращаясь в собственное сознание, он чувствовал, что телепатический обмен был взаимным – существо узнало собственную историю Морриса, оценив каким-то непостижимым образом его затруднительное положение безнадёжного отчуждения в странном мире, и было настроено оказать ему помощь.
Он не ощущал ничего удивительного в более чем необычных событиях, которые последовали за этим. Как бы то ни было, Моррис словно обрел способность своего защитника читать будущее; всё, что происходило дальше, было знакомо ему, как дважды рассказанная история. В этой странной, но уже заранее известной драме крылатое создание осторожно, но крепко подняло его на своих могучих руках, точно на ложе, и, расправив эбеновые крылья, быстро направилось к уродливому солнцу. За Повелителем следовал его спутник; и когда они уверенно полетели над меняющимися зонами тяготения, над муторным беспорядком блуждающих миражей, Моррис понял, что они разыскивают Маркли.
Каким-то неясным образом Моррис, казалось, отчасти разделял с Повелителями их способность к ясновидению, благодаря которому они могли отличать реальное от иллюзорного посреди беспорядочных преломлений и отражений в здешней атмосфере. Он также обрёл способность видеть предметы, расположенные на далеком расстоянии, что позволяло ему теперь обследовать отдалённые или скрытые части пустыни.
Могучие кожистые крылья уверенно били по воздуху, неуклонно приближая конечную цель. Среди калейдоскопов опустошения появился грубый край долины, в которой Моррис и Маркли оставили свой реактивный самолёт.
Крылья били всё быстрее, хлопая всё громче, как будто Повелители считали необходимым как можно быстрее добраться до намеченной цели. Странное беспокойство овладело Моррисом, словно они могли опоздать.
Теперь Повелители парили над долиной, постепенно опускаясь к земле. За истёкшее время это место каким-то образом изменилось, однако Моррис не мог определить в точности характер произошедших перемен. Затем он понял, что некоторые из окружающих её обрывов и склонов осыпались, и всё ещё продолжали разрушаться, образуя целое движущееся море бесцветного песка. Местами колонны атомарной пыли образовывали некие подобия гейзеров, а отдельные районы лесных зарослей осыпались бесформенными кучами пыли, подобно разлагающимся грибам. Эти внезапные, беспорядочные, ограниченные вспышки разложения материи были обычными явлениями мира случайности, и Моррис в очередной вспышке мистического откровения понял, что даже тот участок формы и порядка, который Повелители сумели вырвать из хаоса, не был полностью защищён от подобных всеуничтожающих атак.
Читать дальше