– Бейкер все еще отчетливо помнит расположение устаревших коммуникаций, – терпеливо пояснил Хантер, пряча замерзшие руки в карманы пальто. – Однако это касается лишь той ветки, что ведет к каменоломне. К тому же, именно этот трубопровод представляет для нас наибольший интерес.
Джексон стряхнул со своей залысины несколько мелких снежинок, нахмурился и поглядел в лицо частного детектива:
– Потому что в шахте мы обнаружили останки, покрытые грибком?
– Вот именно, – кивнул Хантер. – Если грибница, найденная нами в пустом колодце, успела пустить корни под Браун Брик, то городской коллектор для этого – самое подходящее место.
По лицу Джексона пробежала мрачная тень. Скорбно покачав головой, он в сердцах пнул носком ботинка лежавшую поблизости кучу снега, отчего рыхлый сугроб вяло разлетелся по сторонам, частично присыпав стоявшего рядом Бейкера.
– Чертова гниль… – сокрушенно пробормотал мужчина в походном костюме. – Из-за нее мы с моей старухой вскоре можем оказаться на улице.
– Видел бы ты мой ангар, – стряхнув с себя кремово-белые хлопья, подхватил Бейкер. – Чернь добралась даже до Доджа моего отца. Никогда не думал, что плесень способна сожрать металл.
– Додж твоего отца? – удивленно приподняв брови, переспросил мужчина. – Неужели ты до сих пор хранишь у себя в гараже эту развалюху?
Бейкер нахохлился, смерив собеседника осуждающим взглядом. Затем сплюнул на землю, поднял голову вверх и уставился куда-то сквозь каскад пепельно-серых туч, несущихся по небу.
– Эта развалюха – моя первая тачка, – с огорчением в голосе пробубнил он. – Неужели ты забыл, как мы собирались покорять на ней мир после колледжа?
В глазах Джексона промелькнуло что-то непривычное. Казалось, последние слова рыжебородого сумели задеть его за живое.
Тяжело вздохнув, он в задумчивости потер подбородок, и на мгновение словно бы перенесся в безвозвратно утраченное прошлое. На его лице застыла печальная маска.
– Как я мог забыть, – рассеянно выдохнул он. – Мы были так молоды и наивны. Тогда мне казалось, что я смогу взобраться на вершину Эвереста в одних кальсонах…
– Но вместо этого ты забрался на Дороти, – угрюмо перебил Бейкер.
В стылом воздухе над пустошью повисла неловкая пауза.
– Я ведь не знал о том, что ты был от нее без ума, – попытался вяло оправдаться мужчина, впервые прямо поглядев в глаза своего спутника. – Я думал, что это всего лишь очередная пустышка, в которую ты втрескался.
– Все ты знал, Джексон, – рявкнул Бейкер, сжав кулаки. – Я говорил тебе об этом гребаный миллион раз!
Хантер и Кваху, молча наблюдавшие за происходящим, терпеливо дожидались в стороне момента, когда Бейкер и Джексон наконец закончат свою беседу. Несильные порывы ветра трепали концы длинных волос индейца, привычно хранившего непроницаемое безмолвие.
В новом пальто Хантеру было так же тепло, как и в старом, однако, как ему казалось, теперь в широкие рукава задувало гораздо сильнее. Из-за этого он то и дело потирал подмерзшие пальцы и стремился спрятать ладони в спасительные карманы. Кроме всего прочего, пальто, купленное в «Платяной Бетеллов», оказалось немного длиннее прежнего, и это тоже слегка раздражало детектива. Вот почему, воспользовавшись словесной перепалкой Джексона и Бейкера, он принялся расправлять шерстяной подол, норовивший опутать его колени.
Кваху, стоявший рядом, с удовольствием вдыхал холодный воздух, наблюдая за тем, как слабый ветер поднимает с поверхности шоссе россыпь белого снега, а затем, будто резвясь, бросает его обратно. Каждый в это время думал о чем-то своем, мало прислушиваясь к разговору двух бывших друзей.
Над головами четверки с приглушенным карканьем носились замерзшие вороны. Кружа над заснеженным пустырем, они время от времени вдруг резко пикировали вниз, складывая свои огромные черно-сизые крылья, а затем столь же стремительно взмахивали обратно в небеса.
– Какое значение все это имеет теперь, – немного подумав, отмахнулся Джексон. – С тех пор утекло столько воды, Бейкер. Мы оба давно стали другими людьми.
– Ну, ты-то совсем не изменился, – процедил сквозь зубы мужчина с медными волосами, презрительно харкнув себе под ноги. – Как был предателем, так и остался.
– А ты – мелкий шкурник. Всегда думал только о себе!
– Это я-то? – взревел Бейкер, нависнув над низкорослым собеседником.
– Джентльмены, – осторожно вмешался Илай Хантер, бросая недвусмысленные взгляды на свои наручные часы. – Скоро стемнеет. Я предлагаю продолжить этот разговор где-нибудь в пабе за кружкой горячего грога после того, как мы закончим с осмотром коллектора.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу