— Я уже нашла то, что искала, — ответила Клэр. — Мне нужно позвонить.
В дедушкином доме, вопреки ее ожиданиям, телефон оказался выключенным, поэтому пришлось дождаться возвращения в больницу. Только там Клэр удалось найти аппарат.
Она ждала с замирающим сердцем. Жив ли полковник Балливан? Сможет ли он подойти к телефону?
После пятого гудка в трубке раздался хриплый старческий голос:
— Слушаю.
— Полковник Балливан? — начала Клэр. — Я внучка Йохана и Клариссы Марек.
— Я был очень огорчен, узнав о кончине Клариссы. Что я могу для вас сделать?
Клэр глубоко вздохнула:
— Вы можете приехать в больницу Святого Иосифа? Мне нужно поговорить с вами. Моя мама очень больна.
Внезапно Клэр почувствовала, как без какой-либо явной причины в горле запершило, а к глазам подступили слезы.
— Теперь я нечасто покидаю свой дом… — ответил собеседник. — Но, конечно, я приеду. Когда вы хотите встретиться и где?
— Может быть, в кафетерии? — Клэр изо всех сил старалась, чтобы голос звучал спокойно. — Через час?
— Как я узнаю вас?
— Я выгляжу… Я похожа на свою бабушку.
Клэр повесила трубку и разрыдалась. У нее не оставалось и тени сомнения в том, что дух бабушки Клариссы помог ей перенестись в прошлое и вовлек ее в приключение в Серебряном дворце, для того чтобы она узнала правду о прошлом и открыла истину в настоящем.
Она сделала это. Она сделала все, что было в ее силах. Теперь нужно, чтобы мама поговорила с полковником Балли-ваном.
Спустя несколько часов молодой врач обнаружил Клэр, спящую на стуле в приемной.
— Нас очень радует состояние здоровья твоей мамы. — Он улыбнулся девушке. — Сегодня ей гораздо лучше.
— Я могу ее видеть? — спросила Клэр.
— Ты можешь войти. Она пока очень слаба.
Доктор вновь отвел ее в мамину палату.
— Но я даю тебе пять минут, не больше.
— Полковник Балливан мне все рассказал, — прошептала Элен Уинтроп. — Он говорит, все это больше не составляет государственной тайны, и далее подумывает о том, чтобы написать книгу. — Она попробовала рассмеяться. — Мне хотелось бы вернуться в бабушкин дом, чтобы восстановить душевное равновесие, если ты не возражаешь, — продолжала миссис Уинтроп. — Мне нужно уладить дела с моим прошлым.
— Но ведь мы там не останемся, правда? — Клэр немного расстроилась. Она не хотела жить в старом доме, где ее преследовали бы тени прошлого.
— Нет, дорогая. Мы поедем домой, — улыбнулась мама. — Деньги, которые мы унаследовали, позволят мне бросить тяжелую работу. Мы сможем выкупить дом и приобрести тебе горный велосипед, о каком ты мечтала. Может быть, и лошадь тоже.
Клэр почувствовала, как в ее душе поднимается радость. Будущее казалось великолепным. «Ведь я и есть будущее», — вдруг поняла она. Будущее Йохана и Клариссы, будущее мамы и даже отца.
— Но до того как вернуться к своим повседневным делам, — Луиза окинула взглядом подруг, — она пожелала избавиться от платья. Поэтому и пришла сюда. Клэр, увидев вывеску «Обожаемые наряды», поняла: она нашла то, что искала. Если платье можно «обожать», то, несомненно, бабушкин наряд был самым обожаемым на свете.
— Все так похоже на правду, — вздохнула Алекс. — Неужели это действительно возможно?
— Все возможно в хорошей истории, — отозвалась Джо. — И Чарли была права: Луиза рассказывает лучше всех.
Чарли захлопнула сумку.
— Мы съели все наши сладости, — сонно сказала она.
Девочки вытянулись на матрасах. Погружаясь в сон, Джо услышала шорох.
— Платья, — прошептала она. — Они тоже готовятся к балу. Мы уснем, и начнется бал.