Пятница, 17 марта
Росс спал плохо, его мучили кошмары. Когда в половине седьмого, как обычно, включился будильник, он нажал кнопку «отложить»: ему нужно было еще поспать. Казалось, всего через несколько секунд радио заработало снова. Росс снова нажал «отложить», но на третьем включении будильника все-таки разлепил глаза и со стоном взглянул на часы.
Без десяти семь.
Наступает новый день – день, к которому Росс совершенно не готов.
Он сел, отхлебнул воды из стакана, проверил телефон. Обнаружил там эсэмэску от Салли, отправленную вчера вечером.
Хорошего тебе вечера и сладких снов. XX
От Имоджен не было ничего.
Черт! Может, сам забыл вчера пожелать ей спокойной ночи? Росс проверил «Отправленные».
Сладких снов тебе и Калигуле. Монти передает привет. Х
И никакого ответа.
Ну зашибись.
Рано легла спать? Или все еще злится на него за то сообщение, отправленное по ошибке?
Да ладно тебе, Имо, думал Росс. Я постоянно с кем-то обедаю. Работа, черт возьми, у меня такая – встречаться с людьми и доброжелательно общаться. Это же не значит, что я с ними сплю!
Даже если этот человек мне понравился.
Нет, совсем не значит. Не все же такие, как ты.
В дверь позвонили. Громко залаял Монти.
Семь утра! Кто там еще?..
Торопливо натягивая халат, Росс поспешил в гостиную и выглянул в окно. У ворот стояли Дейв и Роб, двое маляров, красивших дом, когда Росс и Имоджен только что его купили. Ах да, вспомнил Росс, они говорили, что приедут с раннего утра. Похлопал Монти по голове, успокаивая пса, открыл дверь и впустил их в дом.
Войдя в прихожую, оба маляра во все глаза уставились на стены.
– Вот сукины дети! – проговорил Роб.
– Да еще и неграмотные! – добавил Дейв, оглядываясь по сторонам.
– Неграмотные? – переспросил Роб.
– А вот, смотри!
И Дейв указал на надпись: «РОСС ХАНТЕР, ДРУГ АНТИХРИСТА. ИМОДЖЕН ХАНТЕР, БУДУЩЕЯ МАТЬ АНТИХРИСТА».
– Может, я и зарабатываю на жизнь покраской стен, но уж английский язык-то знаю! Что еще за «будущея»?
– У него детишек пятеро, – пояснил Россу Роб. – Так что о будущих матерях он знает все!
– «БудущАя» – вот как правильно!
– Спасибо, – заметил Росс, – вы мне очень помогли.
– Мистер Хантер, вы меня знаете! Всегда рад помочь! Чем могу…
– И я, – вставил Роб.
– Что ж, если найдем тех, кто это сделал, непременно заставим вернуться и исправить ошибку, – сухо ответил Росс.
Он повел их по комнатам, и в каждой комнате маляры так же изумлялись и веселились.
– Вот уж не знал, что и у репортеров бывают фан-клубы! – заметил Роб.
– Ха-ха, – мрачно ответил Росс.
– Работы тут полно, – сказал Дейв. – Просто закрасить – не вариант, слишком много слоев краски понадобится. Придется все, что есть, снимать, а потом красить заново. Оплатит страховка-то?
– Очень надеюсь, что да.
– Ну, мы покумекаем насчет цены и сегодня или завтра с вами свяжемся. Если заплатит страховая компания, то, – он подмигнул, – цена будет побольше. Договорились?
Росс улыбнулся и поблагодарил их. Распрощавшись с малярами, натянул тренировочный костюм и вывел Монти на прогулку, надеясь на свежем воздухе немного взбодриться и проветрить голову.
Вернулся он примерно в четверть девятого, включил утренние новости по телевизору и начал размешивать для Монти на редкость вонючую кашу – «здоровую собачью пищу», на которую недавно вздумала посадить пса Имоджен.
Вдруг его внимание привлекло мелькание огней на экране. Подняв глаза, Росс увидел в телевизоре вход в презентабельный отель, огороженный желтой полицейской лентой, какой оклеивают места преступления. Рядом стояли со включенными мигалками несколько полицейских машин, толпились репортеры, фотографы и просто любопытные. Внизу экрана бежал заголовок: «Срочная новость».
Включение сменилось кадрами из студии. Ведущий Чарли Стейт, как всегда в безупречном костюме, сообщил похоронным тоном: «Срочная новость: сегодня утром двое мужчин найдены мертвыми в отеле “Хинкли-Пойнт” близ Лестера, в номере, который занимал популярный евангелический проповедник пастор Уэсли Венцеслав. Мы ждем прямого включения с места преступления».
На экране вновь появился отель, и на фоне желтой ленты и мигалок – крепкий, самоуверенный человек лет сорока, в черном костюме и галстуке. Галстук его трепало ветром – похоже, погода в Лестере была не из лучших.
Подпись внизу экрана гласила: «Детектив-инспектор Пол Гаррадин, полиция Лестершира».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу