— Б-боже мой… — запнулась она, ее руки начали дрожать. — Боже мой…
Я почувствовал себя совершенно спокойным, поднялся с пола и помог Джен присесть на стул. Я налили ей стакан воды, который она взяла дрожащими руками.
— Сиди здесь, — сказал я. — Никуда не уходи. Я скоро приду.
Я пошел в гостиную, но, увидев кусок оберточной бумаги, остановился. Я наклонился над дедушкой и поднял его. Я задумался на минуту, а потом смял бумагу, не читая, что там написал дедушка.
И пошел вызывать скорую помощь.
прим. переводчика: здесь используется словосочетание «yellow belly», дословно «желтый живот», слэнговое выражение, типа «трусишка». В дальнейшем именно дословное значение будет иметь значение.
прим. автора: квинтет Чико Гамильтона. Он известен широкой аудитории в первую очередь за озвучивание фильма «Сладкий запах успеха» с Берт Ланкастер и Тони Кертис в главных ролях. В квинтете участвовал виолончелист по имени Фред Кац, который, помимо того, что был по-настоящему впечатляющим джазовым музыкантом, писал музыку для известных джазовых альбомов Word Jazz Кена Нордина, музыку для оскароносного мультфильма «Джеральд МакБоинг-Боинг» и музыку для культовой классики «Магазинчик ужасов» Роджера Гормана. В то время, когда я писал эту историю, Фред Кац был моим профессором антропологии в Гал Стейт Фуллертон.
«Washington and the cherry tree» − притча из сборника Мэйсона Локка Вимса. Повествует о том, как шестилетний Джордж Вашингтон стал хорошим лесорубом. Как-то раз он опробовал свой топорик на коре любимой вишни отца, из-за чего дерево погибло. Отец был разгневан, но Джордж честно признался ему. Отец простил сына и похвалил за честность. Известна большинству американцев и воспринимается прежде всего как поучение о честности и порядочности, хотя довольно часто цитируется иронически.
«Вишня», «вишенка» на жаргоне означает «девственница».
фр. — коллекция
«Гигант» (англ. Giant) — американская трёхчасовая эпическая кинодрама 1956 года, снятая режиссёром Джорджем Стивенсом. Экранизация романа Эдны Фербер. Главные роли исполняют Элизабет Тейлор, Рок Хадсон и Джеймс Дин (разбился в автокатастрофе незадолго до окончания съемок фильма).
Картина получила десять номинаций на премию «Оскар», в том числе как лучшему фильму года, одна из которых оказалась победной — за лучшую режиссуру. Американским институтом киноискусства «Гигант» признан одним из величайших кинофильмов в истории, а в 2005 году он был помещён в Национальный реестр фильмов, как обладающий «культурным, историческим или эстетическим значением». (Википедия)
прим. переводчика: американский актёр. Своей популярностью он обязан трём кинофильмам — «К востоку от рая», «Бунтарь без причины» и «Гигант» — которые вышли в год его смерти. Посмертно стал лауреатом премии «Золотой глобус» (1956). Дважды номинировался на «Оскар» (1956, 1957), причём оба раза посмертно. Трагическая смерть, легенды и мифы, окутавшие его жизнь, создали культовый статус его личности. В 1999 году Американский кино-академия поставила актёра на 18 место в списке «100 Величайших звёзд».
прим. переводчика: Giant (Гигант) — американская трёхчасовая эпическая кинодрама 1956 года с 24-летней восходящей звездой Джеймсом Дином, сыгравшим самую свою глубокую и сложную роль, ставшей для него посмертной. После окончания съемок он погиб в автокатастрофе. « Тех, кого боги любят, они призывают молодыми. Оностался Гигантом. Навсегда».
прим. переводчика: «Pop» — американизм — «Папаша», женщина прочитала дословно. На значке написана аббревиатура POP.
прим. переводчика: Full Moon on Death Row. Оригинальное название.
прим. переводчика: BIA (the Bureau of Indian Affairs), Бюро по делам индейцев.
прим. переводчика: Манчкины — уроженцы вымышленной страны Манчкинлэнд, персонажи книги «Удивительный волшебник из страны Оз» Л. Фрэнк Баума, написанной в 1900 г, в которой они описаны, как низкорослые люди.
прим. переводчика: В оригинале — Kwo ta и далее по тексту Gi meea kwo ta (ги мееа кво та), по типу произношение фразы «Gimme a quarter», в рус. варианте «Дай мне четвертак».
прим. переводчика: Военно-воздушная база Ванденберг — военное сооружение с космодромом, расположенное в США (округ Санта-Барбара штата Калифорния). Туда доставляли из Вьетнама военнопленных.
Читать дальше