— Конечно.
— Принесите ее сюда.
Палмер поколебался какое-то мгновение, потом поспешил по ступеням вверх, мимо удивленного Фоли, который только начинал спускаться.
— Во что, черт возьми, вы играете, Брэди? — закричал Фоли, видя, как слизни сползаются к ступенькам со всех сторон. — Мы должны их уничтожить.
— Это не основное гнездо, — ответил Брэди. — Посмотрите туда, — и он посветил лучом фонаря над колышущимся ковром. — Остальные тысячи должны быть ниже, в канализации.
Палмер вернулся через несколько минут с канистрой бензина. Брэди взял ее у него из рук, спустился на одну ступеньку и принялся поливать шелестящую массу слизней. Они тут же начали взбираться по его сапогам вверх, но он был в защитном костюме, а их пока было слишком мало на ступеньках, и Брэди просто давил слизней тяжелыми сапогами.
Он вылил на них всю канистру до последней капли и поднялся наверх. Фоли протянул ему коробок спичек и инспектор зажег одну, ее желтое пламя на миг осветило его напряженное лицо. Он бросил спичку вниз, и все трое побежали прочь из кухни.
Пламя вспыхнуло, раздался небольшой взрыв, потом послышалась серия маленьких, — в пламени лопались тела толстых тварей. Желтое пламя пожирало их, наполняя подвал черным дымом.
— Что же будет с домом? — спросил Палмер.
— Он настолько пропитан влагой, что огонь постепенно погаснет сам, — авторитетно произнес Брэди.
Они еще немного понаблюдали за происходящим, стоя в бывшей гостиной, и закрыли поплотнее дверь в кухню. Потом быстро прошли через бывшую столовую и вылезли на улицу через разбитое окно. Тонкая струйка дыма поднималась в ночном небе, и им все еще казалось, что они слышат, как лопаются тела слизней. Эти звуки очень напоминали звуки лопающихся воздушных шаров.
— Убили штук двести-триста, — заметил Палмер, — и еще тысячи две за нами.
Когда они садились в машины, над домом поднималась уже совсем тоненькая струйка дыма. Брэди посмотрел на нее с чувством глубокого удовлетворения.
Палмер протянул ему маску и дыхательный аппарат и помог закрепить его на спине, предварительно проверив, нормально ли проходит внутрь кислород. Потом и он надел на себя маску. Теперь их голоса звучали глухо и дышать стало трудно. Каждый взял в руки «уоки-токи», а Фоли достался третий радиопередатчик. Потом все подошли к «фольксвагену», и Фоли развернул карты на капоте машины.
— Мы сейчас находимся вот здесь. — Палмер показал пальцем на круг номер шестнадцать.
Фоли кивнул, сел в машину и завел мотор.
— Надо сверить часы, — сказал Брэди.
Они сверили свои часы.
— Держите все время связь, — попросил Фоли, и оба ему кивнули.
— Не забудьте, жидкость надо вылить через пять минут после нашего сигнала, — сказал на прощанье Брэди.
Ученый смотрел, как они направляются к канализационному люку в нескольких метрах от его машины.
Вдвоем они сдвинули металлический диск, весом не меньше сотни фунтов. Он откатился на дорогу, похожий на гигантскую монету. Брэди посмотрел на Палмера, тот, постучав по цилиндру, напомнил:
— Тридцать минут.
Брэди увидел за поясом у Палмера отвертку и спросил его, зачем она нужна.
— На некоторых трубах есть заглушки. Я не хочу попасть в тупик.
Брэди чувствовал, как участилось его дыхание, пытался взять себя в руки, но ему это не удавалось.
Они начали свой спуск. Впереди шел Палмер.
Было одиннадцать часов тридцать минут.
Брэди спустился следом за Палмером на дно довольно широкого колодца. На уровне колен хлюпала грязная вода. Инспектор посветил своим фонарем в непроницаемую даль, и его охватило уже знакомое ощущение клаустрофобии, — боязни замкнутого пространства. Ему казалось, что стены трубы смыкаются у него над головой, и это было не так уж далеко от истины.
— Вначале давайте проверим нашу связь, — сказал Палмер, постучав по «уоки-токи». Он включил передатчик и вызвал Фоли.
Наверху внезапные сигналы заставили Фоли вскочить, но он сразу же подхватил свой «уоки-токи» и поднес его к уху.
— Фоли, ты нас слышишь? — спросил Палмер. Его голос звучал глухо под толстым одеялом земли.
— Ваши голоса прерываются, — сказал Фоли, пытаясь наладить прием.
— Проверь кнопку частоты тона, — посоветовал Палмер и запел: — У Мэри был маленький барашек, белый с коричневым.
— Вот теперь я слышу вас лучше, — сказал Фоли.
— …Потому что глупое маленькое животное вывалялось в собственном дерьме… — продолжал Палмер.
Читать дальше