– Что такое он говорит? – спросил высокий.
– Никак не могу понять, – ответил маленький, хорошо одетый и похожий на мексиканца. Он перестал рассматривать раны Уитни и выудил его бумажник из кармана.
Высокий осторожно потрогал левую ногу Уитни.
– Тут старые дела. Он эту ногу потерял давным-давно. И руку тоже, так я думаю.
Уитни понял, что говорит слишком тихо, что голос его заглушается стуком, плеском и бульканьем дождя. Он сделал еще одну попытку.
– Похоже, он бредит, – проговорил высокий. «Не брежу я, черт бы вас побрал, просто ослаб», – хотел сказать Уитни. Но не сумел произнести ни слова, и это напугало его.
– Это Гэвис. – Мужчина поменьше держал в руках водительское удостоверение Уитни. – Друг Шэдвея. Тот самый, о котором говорила Тедди Бертлезмен.
– Он вроде совсем плох, Джулио.
– Тащи его в машину и вези в больницу.
– Я? – спросил высокий. – А как насчет тебя?
– Я тут останусь.
– Нельзя одному, – возразил высокий, и на лице его, умытом дождем, появилось беспокойное выражение.
– Риз, здесь все будет нормально, – заверил тот, что поменьше. – Тут только Шэдвей и миссис Либен. Они для меня не опасны.
– Чушь собачья, – не согласился второй. – Тут кто-то еще. Ведь не Шэдвей и не миссис Либен натворили все это с Гэвисом.
– Либен! – удалось выговорить Уитни достаточно громко, чтобы его расслышали за шумом дождя.
Оба мужчины удивленно повернулись к нему.
– Эрик Либен? – спросил тот, кого звали Джулио.
– Да, – выдохнул Уитни. – Генетический хаос, хаос… мутация… револьверы… револьверы…
– Что такое насчет револьверов? – спросил мужчина побольше – Риз.
– …не могут… остановить… его, – закончил Уитни, совсем обессилев.
– Тащи его в машину, Риз, – распорядился Джулио. – Если он не попадет в больницу через десять-пятнадцать минут, ему не выкарабкаться.
– Что он имел в виду, когда говорил, что револьверы не остановят Либена? – спросил Риз.
– Он бредил, – объяснил Джулио. – А теперь шевелись.
Нахмурившись, Риз сгреб Уитни в охапку с той же легкостью, с какой отец поднимает ребенка.
Джулио, шлепая по грязным лужам, поспешил к машине и открыл заднюю дверцу.
Риз осторожно усадил Уитни на сиденье и повернулся к другу:
– Мне это не нравится.
– Поезжай, – сказал тот.
– Я поклялся, что никогда не брошу тебя и не убегу, что всегда буду рядом, когда нужен, и неважно, зачем буду нужен.
– В данный момент, – резко ответил Джулио, – ты мне нужен, чтобы отвезти этого человека в больницу. – Он захлопнул заднюю дверцу.
Еще через секунду Риз открыл переднюю дверцу и уселся за руль со словами:
– Вернусь, как только смогу.
Уитни, лежащий на заднем сиденье, бормотал:
– Хаос… хаос… хаос… хаос. – Он пытался сказать многое, предупредить, но сумел выговорить лишь одно это слово.
Машина тронулась с места.
Пик остановился на обочине бульвара Тропикана и выключил фары как раз в тот момент, когда Вердад и Хагерсторм остановились приблизительно в четверти мили впереди.
Наклонившись вперед и вглядываясь в мутное стекло, Шарп спросил:
– Похоже… они там нашли кого-то. Что это за место?
– Вроде там все закрыто, какой-то заброшенный мотель, – ответил Пик. – Отсюда старую вывеску не прочитать. «Золотой»… и что-то там еще.
– Что они здесь делают? – задумчиво пробормотал Шарп.
«Что я здесь делаю?» – молча удивился Пик. – Может, Шэдвей и эта сучка Либен здесь прячутся? – вслух подумал Шарп.«Милостивый Боже, я надеюсь, что нет, – подумал Пик. – Хоть бы нам никогда их не найти. Надеюсь, они сейчас на пляже на Таити».
– Что бы эти ублюдки там ни нашли, – сказал Шарп, – они грузят это в свою машину.
Пик уже совсем расстался с надеждой стать легендой. Он уже не рассчитывал стать одним из любимых агентов Энсона Шарпа. Ему только хотелось выбраться из этой передряги живым, предотвратить по возможности убийство и не попасть в унизительное положение.
Полуразрушенная дверь в углу гаража снова треснула, на этот раз сверху донизу, косяк разлетелся в щепки, одна из петель оторвалась, и замок наконец сдался. Все это с грохотом полетело на пол, и появился Либен-чудовище, подобно ночному кошмару, неожиданно превратившемуся в реальность.
Бен схватил до половины налитое ведро и кинулся к двери в кухню, стараясь не пролить на бегу ни капли драгоценной жидкости.
Чудовище заметило его и испустило вопль такой безумной ненависти и ярости, что он, казалось, пробрал Бена до самых костей и заставил их вибрировать. Либен пнул попавшийся по дороге пылесос и перебрался с изяществом огромного паука через груду хлама, включая упавшие металлические полки.
Читать дальше