Он улыбнулся.
— Да, можно и так сказать.
— И не смог поднять на меня руку?
— Нет.
— Они же с ума сойдут там, в Штатах, когда увидят что ты вернулся.
— Ну и черт с ними.
* * *
Два дня спустя Сюзанна опять проснулась ночью в своей комнате в резиденции посла США в Стамбуле и страшно закричала.
К ней тут же вбежала служанка. Затем охранник. Затем сам посол и Макги.
— Прислуга, — всхлипывала Сюзанна, припав к груди Джеффа. — Прислуга, ей ни в коем случае нельзя доверять.
Макги попытался ее успокоить:
— Ты же сама видишь, никто из них даже близко не похож на Харша.
— Не знаю. Всех я не видела.
— Сюзанна, сейчас же три часа ночи, — напомнил охранник.
— Я должна увидеть всех, — как раскапризничавшийся ребенок, хныкала Сюзанна.
Посол посмотрел на нее, затем на Макги. Затем скомандовал охраннику:
— Соберите здесь весь обслуживающий персонал.
Ни Харша, ни Куинса, ни Джеллико, ни Паркера среди прислуги посла США в Турции не оказалось.
— Простите меня, — сказала Сюзанна.
— Ничего, ничего, — успокоил Макги.
— Это займет еще немного времени, — пообещала она.
— Конечно, конечно.
— Может быть, всю оставшуюся жизнь, — добавила она.
* * *
Неделю спустя в Вашингтоне, в гостиничном номере, оплаченном американским правительством, Сюзанна впервые легла в постель с Джеффом Макги. Им было хорошо вдвоем. Они подходили друг другу как нельзя лучше. Их движения были плавны, они сразу нашли ритм, устраивающий их обоих. Впервые с того момента, как она покинула Уиллауок, Сюзанна спокойно спала обнаженная рядом с Макги. И никакие сны ей не снились.
1 миля — 1,6 км (здесь и далее — прим. пер.).
1 фунт — 454 г.
1 фут = 12 дюймам = 30,48 см.
Уэллс Орсон — американский режиссер и киноактер, автор многих фильмов, ставших классикой мирового кинематографа.
Одри Хепберн — американская кинозвезда.
Многие американцы верят в мистическое значение своего «среднего» имени.
«Лаурелл и Гарди», «Боб и Рэй» — названия престижных американских клубов.
Роберт Редфорд — американский киноактер, постоянный персонаж светской хроники.
ПитерПэн — озорной мальчишка, персонаж популярной английской сказки.
JS — инициалы двух персонажей книги в английском языке совпадают (Jessica Seifert — Jerry Stein).
Мезуза — медальон с куском пергамента, на котором написаны библейские стихи, иудеи носят его на шее или вешают на косяк двери.
Мэйн — стрит — главная улица, типичное название центральной улицы многих городов США.
В американских кинотеатрах места не пронумерованы, и билетеры с фонариками помогают зрителям рассесться в зрительном зале.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу