
ЛАВОНДИСС
Путешествие в Неведомый Край
РОБЕРТА ХОЛДСТОКА
обладателя «Всемирной премии фэнтези» за роман «Лес Мифаго».
Первое издание оригинала: 1988.
ISBN 0-575-04374-1
— Замечательно задумано и написано... Некоторые книги трудно отложить в сторону. Я обнаружил, что от Леса Мифаго трудно освободиться.
Нью-Йорк Таймс
— Тот редкий случай, когда продолжение превосходит и проясняет оригинал… Роберт Холдсток — Роллс-Ройс фэнтези.
Люциус Шепард
— В нем бьется свежая энергия воображения, поднимающая его далеко за пределы царства реальности.
Торонто Сан
— Потрясающее вторжение в мир легенд и мифов, с которым трудно сравниться... Богатый и запоминающийся роман... Настоящее удовольствие для читателя.
Другие Королевства.
— Есть место, находящееся между историей и сном, на окраинах мира яви, странный примитивный мир. Роберт Холдсток хорошо его знает. Лавондисс — карта этого загадочного мира.
Пол Парк, автор «Сахарного Дождя»
Содержание
Благодарности
Часть Первая: Старое Запретное Место
Белая Маска
Земляные Валы
Каприз Сломанного Парня.
Пустой Путь: Земля Призрака Птицы
Тень Леса
Лес Кости
Зоны Призраков
Часть Вторая: В Неизвестности
Домик Мертвых
Внезапный Полет Птиц
Все, Что не Приснилось во Сне
Первый Лес
Дух Дерева
Кода
Аннотация
Лавондисс, сердце Леса Мифаго, источник всех мифов. Таллис Китон, младшая сестра исчезнувшего в лесу Гарри Китона, путешествует по этому странному лесу. Она одержима мыслью найти брата и изучает пути в потусторонний мир, окружающий первый лес и его тайны. Благодаря десяти маскам, магии и ключам, оставленным ей дедом, Таллис попадает в Лавондисс, и оказывается в мире, совсем не похожем на то, что она себе представляла...
БЛАГОДАРНОСТИ
Спасибо Джорджу, Дороти, Дугласу, Мерси и Рите, прекрасным рассказчикам историй.
Вы все недалеко.
О отважнейшая душа моя,
Последуешь ли ты за мной в неведомый край,
Где нет ни тропки бегущей, ни земли под ногами?
Уолт Уитмен
«О отважнейшая душа моя»
Перевод В. Левика.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
СТАРОЕ ЗАПРЕТНОЕ МЕСТО

Огонь горит в Земле Призрака Птицы.
Мои кости тлеют. Я должен идти туда.
Песня шамана. 10000 лет до нашей эры.

ГАБЕРЛУНГИ
БЕЛАЯ МАСКА
Блестящая луна, низко повисшая над Барроу-Хилл, освещала затянутые снегом поля; казалось, что зимняя земля светится под ее слабым сиянием. Безжизненное, ничем не примечательное место, но и на нем отчетливо выделялась тень темных дубов, ограждавших поля. Далеко от этой тени, рядом с лугом, называвшимся Пни, опять задвигалась призрачная фигура, шедшая по незаметной тропинке через маленький холмик; потом она повернула налево, под защиту деревьев.
Там она остановилась, едва видимая старику, глядевшему на нее из фермы Трактли; она тоже видела его. Темный плащ; лицо закрывал капюшон. Постояв, фигура опять направилась к дому фермера, оставив за собой темный лес. Она сильно горбилась, возможно из-за рождественского мороза. За ней, на свежем снегу, оставалась глубокая борозда.
Стоя у ворот и ожидая мгновения, которое, он знал, скоро придет, Оуэн Китон услышал, как его внучка заплакала. Он повернулся к темному фасаду дома и прислушался. Сдавленное рыдание; возможно, что-то приснилось. Потом ребенок успокоился.
Китон пересек сад, вошел в теплый дом и стряхнул снег с сапог. Перейдя в гостиную, он ворошил поленья в камине металлической кочергой до тех пор, пока пламя опять не заревело, потом подошел к окну и поглядел на дорогу, ведущую в Теневой Холм, ближайшую к ферме деревню. Издалека доносились слабые звуки рождественских гимнов. Посмотрев на часы, висевшие над камином, он сообразил, что Рождество началось десять минут назад.
Читать дальше