Прием в Сорбонне продлится, разумеется, намного дольше. Редигер, все увереннее настраиваясь на политическую карьеру, был недавно назначен министром иностранных дел, и ему уже некогда исполнять обязанности главы университета; тем не менее он не преминет произнести речь в честь моего торжества (я знал, я ни минуты не сомневался, что он подготовит блестящую речь и с удовольствием произнесет ее). Там будут присутствовать все мои коллеги – новость о моем томе в “Плеяде” быстро разнеслась по университетским кругам, все уже были в курсе и, как водится, считали меня полезным знакомством; они наденут тоги, поскольку не так давно саудовские власти вновь ввели в обращение это парадное облачение.
Наверняка, прежде чем произнести ответную речь (по традиции весьма краткую), я в последний раз подумаю о Мириам. Она будет жить своей жизнью, я знал это, в гораздо более трудных условиях, чем мои нынешние. Я искренне пожелаю ей счастья – пусть и не очень веря в это.
Коктейль будет очень веселым и затянется далеко за полночь.
Несколько месяцев спустя вновь начнутся занятия, и, конечно, появятся студентки, красивые, робкие, в мусульманских платках. Уж не знаю, каким образом информация о репутации преподавателей доходит до студенток, но как-то она всегда доходила, вряд ли со временем тут произошли существенные изменения. Любая из этих девушек, какой бы красоткой она ни слыла, будет горда и счастлива, если я остановлю свой выбор на ней, и почтет за честь разделить со мной ложе. Они будут достойны любви, и мне, со своей стороны, удастся их полюбить.
Как и моему отцу несколько лет назад, мне будет дан второй шанс – шанс начать другую жизнь, никак, по сути, не связанную с предыдущей.
И я ни о чем не пожалею.
Я никогда не учился в университете, и всеми своими знаниями об этом учреждении я обязан Агате Новак-Лешевалье, доценту университета Сорбонна – Париж-Х в Нантере. Так что если мои фантазии вписываются в более или менее достоверный контекст – это целиком ее заслуга.
Перевод Н. Зубкова.
В результате реорганизации Сорбонны в 1970 году были образованы 13 университетов, различающихся по направлениям обучения. В их числе университеты Париж-IV (Париж – Сорбонна) и Париж-III (Новая Сорбонна). (Здесь и далее – прим перев.)
Так в немецком литературоведении принято назвать представителей раннего романтизма.
ЮМП ( UMP, Union pour ип mouvement populaire) – Союз за народное движение, самая крупная правоцентристская партия Франции.
УВБ (DGSI) – Управление внутренней безопасности.
УЗТ (DST) – Управление по защите территорий.
ЦСВБ (DCRI) – Центральная служба внутренней безопасности.
УВР (DGSE) – Управление внешней разведки.
Агреже – ученая степень во Франции, дающая право преподавать в средней и высшей школе.
Сайт знакомств.
Рено Камю – французский писатель, придерживающийся крайне правых взглядов; Флориан Филиппо – вице-председатель Национального фронта.
ЮДИ (UDI, LUnion des democrates et independants) – Союз демократов и независимых, французское центристское политическое объединение, созданное в 2012 году, в его состав входят девять независимых партий.
Жюстен Бриду – вымышленный персонаж, лицо торговой марки колбасных изделий, в частности, колбасы “Пастуший посох”.
Здесь и далее поэма Ш. Пеги “Ева” цитируется в переводе Н. А. Струве.
“Аргус” (largus.fr) – сайт продаж подержанных автомобилей.
Левый фронт – союз французских левых партий, созданный для участия в выборах в Европейский парламент 2009 года.
Пьер Московией – французский политик-социалист, с 2004 года вице-президент Европейского парламента, с 2014-го европейский комиссар по экономике и финансовым делам.
“Библиотека Плеяды” – престижная книжная серия, представляющая классиков; выпускается издательством “Галлимар”.
Перевод В. А. Флеровой.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу