А если так, то японец, конечно же, случайно столкнулся с племенем.
«Может быть, вы правы, — услышал я голос в своей голове. — Но ваши мысли не совсем понятны. Кто такой японец, кто такой император?»
Я попытался ответить также мысленно, но в этот момент в нашу беседу вмешался сумасшедший музыкант и начал громко петь.
Японец ткнул его в бок кулаком, и музыкант покорно отошел к стене.
Я был развязан. Но мои руки и ноги затекли так, что я не мог ими шевельнуть. Наверно, мои страдания донеслись до мозга Любы и По-иза. Они склонились ко мне и стали массировать мои конечности. Я постарался сесть и только тут понял, что я так же обнажен, как и прочие дикари.
— Что такое?! — вскричал я, возмущенный таким произволом. — Немедленно приказываю возвратить мне одежду! За кого вы меня принимаете?
Но дикари не поняли моего возмущения, а японец, если и понял, то предпочел игнорировать мою просьбу.
В таком ужасном и унизительном положении мне еще никогда не приходилось пребывать. Я схватил с пола клок сена и прикрылся им, однако, как вам известно, я склонен к полноте, и потому этот клок скрылся под моим животом без видимого эффекта.
Никто не смеялся, ведь они не знали одежды!
Может быть, они не племя, думал я, отступая в темный угол пещеры, а банда сектантов-нудистов?
— Нет, — послышалось у меня в голове. — Мы не сектанты-нудисты. Мы вынуждены быть обнаженными из высоких соображений.
— Это ваше собачье дело, — согласился я.
Все смотрели на меня с интересом, но никто не намеревался мне помочь.
— Кто это меня раздел? — спросил я, не подумав, что в моем поясе было двести долларов — мой неприкосновенный запас.
Голос в моем мозгу разъяснил мне, что я раздет по приказанию господина вождя. Так я и думал.
— Вы говорите по-английски? — спросил я японца.
— Мало-мало, — ответил он скорее от неожиданности, чем от желания в этом признаться.
— Ты служил в охране лагеря для военнопленных? — спросил я, не давая японцу опомниться.
— Всего полгода, — ответил японец по-английски.
— И с тех пор все в наших местах?
— Я не буду отвечать, — огрызнулся японец. Но он уже ответил, выдал мне все свои маленькие секреты. Отныне он не представлял для меня интереса.
— Пойдем река, — сказал японец по-английски. Его английский был ужасен, но все же можно было понять. — Не убегай. Я быстро бегать, я имею нож.
Он показал мне штык, надеясь меня испугать.
— Пойдешь с нами, — приказал японец пожилому переводчику по имени По-из.
Я сделал несколько шагов и оказался на площадке перед пещерой. День был в самом разгаре. Я надеялся, что с того берега реки за мной уже наблюдают встревоженные глаза моих коллег-этнографов. Ведь, наверно, организованы поиски и армейские вертолеты спешат сюда, чтобы спасти мою скромную персону.
Я стоял и не делал следующего шага.
Почему этот старый негодяй пошел со мной к реке? Не потому ли, что счел удобным убить меня подальше от пещеры, не на глазах у дикарей?
В тот момент я не знал, конечно, насколько безраздельна власть старшего унтер-офицера Сато над племенем голых людей, и полагал, что он с ними вынужден считаться.
— В его сердце нет намерения убить тебя, незнакомец, — услышал я в мозгу голос переводчика По-иза. — Он желает знать о тебе.
Верить или нет?
— Верить. — Переводчики могли читать мысли. И меня это не удивило. Мой дядя Сони, в период его вооруженной борьбы с английскими колонизаторами, однажды услышал внутренний голос, который подсказал ему не выходить на следующий день на демонстрацию. Он подчинился голосу. А демонстрация была расстреляна англичанами.
Я начал спускаться к реке следом за японцем. Я знал, что чем дольше я буду находиться на открытом месте, тем больше шансов, что меня найдут.
Однако у воды японец выбрал местечко в тени большого мангового дерева. Нас не было видно со стороны.
— Пей, — приказал японец.
Меня уже начало возмущать то, что он сам ходит в штанах, тогда как культурные люди вынуждены обходиться ладонями, чтобы прикрывать стыд.
Но сначала мне надо было подкрепить силы.
Я спустился к воде чуть в стороне от японца и поглядывал на него краем глаза — мало ли какие каверзы он мог замыслить?
Но, к моему удивлению, японец сидел неподвижно, вперив взор узких глаз в скалу на том берегу речки. Это меня успокоило, и я не спеша напился. Для этого мне пришлось опуститься на четвереньки.
Японец произнес фразу. Я сразу посмотрел на По-иза. И тут же в моей голове прозвучал перевод:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу