• Пожаловаться

Цезарий Збешховский: Всесожжение [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Цезарий Збешховский: Всесожжение [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2019, ISBN: 978-5-17-106780-9, издательство: Литагент АСТ, категория: Социально-психологическая фантастика / Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Цезарий Збешховский Всесожжение [litres]

Всесожжение [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Всесожжение [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это мир, который пережил Апокалипсис – год Зеро – и даже этого не заметил. Это мир, в котором можно обмениваться мыслями, чувствами и воспоминаниями, как файлами. Это мир, в котором идет война с Саранчой – мутировавшими людьми, чьих целей никто не знает, а с территориями, захваченными ее войсками, потеряна связь. Это мир, в котором искусственные интеллекты и модифицированные солдаты превратили сражения в вид искусства; мир, в котором душа – не метафора, а вполне реальное явление. Францишек Элиас, наследник корпорации «Элиас Электроникс», вместе со своей семьей укрывается от войны в огромном семейном поместье, в Высоком замке, еще не подозревая, что скоро станет свидетелем невероятных ужасов, связанных с самой сущностью этой реальности. А на орбите планеты снова появляется «Heart of Darkness», межпространственный корабль, который когда-то сгинул в глубинах космоса. Теперь, попав в пространственно-временную петлю, он сам превратился в непроницаемую загадку, возвращаясь уже в шестой раз. Корабль не выходит на связь, не передает никаких сигналов, неизвестно, что или кто находится на его борту. Понятно лишь одно: перед исчезновением он обнаружил нечто невообразимое даже по сравнению с целью своей миссии – найти Высший Разум.

Цезарий Збешховский: другие книги автора


Кто написал Всесожжение [litres]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Всесожжение [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Всесожжение [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Цитата из Г. Д. Торо «Уолден, или Жизнь в лесу» в переводе З. Александрова. Все дальнейшие ссылки на Г. Д. Торо означают ссылки на это произведение в указанном переводе.

2

«ВойдВоркс», в переводе с англ. «Работа с пустотой», дочерняя компания «ЭЭ».

3

« Heart of Darkness › – название космического корабля, в переводе с англ: «Сердце тьмы».

4

Ангел смерти ( пер. с англ. ).

5

«Секьюрити Корпс» – название охранной компании.

6

Секс-кукол ( пер. с англ. ).

7

Немудрено ( пер. с лат.).

8

«Адажио для струнных» – наиболее известное произведение американского композитора Сэмюэля Барбера, впервые исполненное в 1938 году.

9

Имеется в виду «Стена», альбом группы «Пинк Флойд» 1979 года.

10

Автор делает неявную отсылку на стих Адама Мицкевича «Аккерманские степи».

11

Намёк на одну из самых старших польских музыкальных групп Tercet Egzotyczny, которая играет в латиноамериканском стиле и состоит из двоих мужчин и одной женщины, на что и делается акцент в сравнении.

12

Речь идёт о произведении Р. Воячека «Эклога». Здесь приведено в переводе Л. Бондаревского.

13

Мечтают ли андроиды об электропчёлах? ( пер. с англ ) Аллюзия на роман Ф. Дика «Мечтают ли андроиды об электроовцах?»

14

Священному ( пер. с лат. ).

15

В оригинале приведён отрывок из стиха Я. Подсядло «Память».

16

«Хай Медикал Солюшенс»: в переводе с англ. – Высокотехнологические медицинские решения.

17

Фильмы с реальным убийством.

18

Псевдодокументальные фильмы эксплуатационного жанра, сосредоточивающиеся на темах смерти и секса.

19

Изнасилование! Изнасилование! Изнасилование! ( пер. с англ. )

20

Супер лёгкий ( пер. с англ. ).

21

Френический электромагнитный импульс ( пер. с англ .).

22

«Новых технологий Гуаньчжоу» ( пер. с англ .).

23

Идущие на смерть ( пер. с лат. ).

24

Большой развернутый судорожный припадок, характерный для больных эпилепсией, при котором человек теряет сознание, падает и бьется в судорогах, собственно, классический образ, который представляется, когда заходит речь об эпилепсии. Petit mal, о котором речь идет чуть ниже, на grand mal практически не похож. Человек не теряет сознания и не падает, не страдает от конвульсий, но словно застывает, уставившись в одну точку, и не всегда откликаясь, если к нему обращаются.

25

Речь идет о фильме «Идентификация» режиссера Джеймса Мэнголда.

26

Песенка из романа К. Воннегута «Рецидивист», перевод А. Зверева.

27

Соматропин, гормон роста

28

«Кто убил мистера Лунный Свет?» – песня английского группы Bauhaus с альбома 1983 года «Burning from the Inside».

29

От англ. protect – защищать.

30

От англ. gradle – колыбель.

31

Цитаты принадлежат Г. Д. Торо.

32

Похитители IV: Месть жертвы ( пер. с англ .).

33

Коричневая рубашка (форма немецких фашистов) ( пер. с нем. ).

34

Sturmabteilung – штурмовой отряд ( пер. с нем. ).

35

«Оргия освобождает». ( пер. с нем. )

36

Сигур Роус – с исланд. переводится как роза победы (так же называется Пятый раздел книги).

37

Речь идёт о пророке Илье. В польском языке имя Илья (Eliasz) и фамилия героя Элиас (Elias) отличаются лишь одним звуком, поэтому автор и проводит такую параллель.

38

Синдром настоящего времени ( пер. с англ. ).

39

Дорогая тьма, дорогая тьма, не скроешь ли ты меня опять? (строчка из песни PJ Harvey «Dear Darkness») ( пер. с англ. )

40

Время тает в живой преисподней,
Пойманное в ловушку причиной, которую я когда-то понимал.
Чувствую, как изнутри подступает тошнота,
Перед кем же мне теперь держать ответ? ( пер. с англ. )

Куплет из песни «Behind the Crooked Cross› группы Slayer c альбом «South of Heaven» 1988 года.

41

Збигнев Херберт «Последние минуты пана Когито» (пер. с польского Валерия Шамова).

42

Цитата приведена из романа Филипа Дика «Валис» (пер. В. Баканова, А. Криволапова). Изменения в переводе соотносимы с изменениями в оригинале.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Всесожжение [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Всесожжение [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Всесожжение [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Всесожжение [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.