Не могу с собой ничего поделать - удивленно смотрю на него, судорожно вдыхая. Этот человек следил за нами до нашей территории. Он знал где мы.
Мистер Блэквел поднимает бровь и смотрит на меня пытливым взглядом. Я удивилась тому, как точно он описал пещеру Уита, и, возможно, этим выдала себя. Уголки его рта поднялись лишь на миллиметр, но он возвращает невозмутимое выражение лица и продолжает.
- Нанятый мной сыщик отыскал в нескольких милях от пещеры заброшенное селение. Около двадцати юрт. Много застреленных собак. Сельскохозяйственные животные - куры, козы и свиньи, беспорядочно слоняющиеся среди разрушенных жилищ и в прилегающих лесах.
Он останавливается и ждет, пока я что-нибудь скажу. Я тщательно продумываю свой вопрос.
- Но зачем вам преследовать меня, одну из детей общины, если у Уита... если нужная вам информация у Мистера Грэйвза?
- Мне стало известно из надежного источника, что ты являешься помощницей Мистера Грэйвза, что он твой наставник. Мне сказали, что если я не смогу найти его, ты, вероятно, сможешь дать мне ту же самую информацию. Я не знаю, пошел ли Мистер Грэйвз прямиком к кому-либо из моих конкурентов, но я точно не отдам вас обоих в другую фармацевтическую компанию.
- Как вы узнали, что меня не было вместе с моей общиной?
- Подсказка из того же надежного источника, - отвечает он, и снова погружается в молчание, выжидая.
- Какую именно информацию вы пытаетесь получить? - спрашиваю я.
- Как я уже сказал - химический состав препарата Амрит, - говорит он. - Формулу препарата.
- Видите ли, именно это и сбивает меня с толку, этого я и не могла понять с того самого дня, как подслушала ваш с Майлсом разговор. Наша община не изготовляет препаратов! Мы вообще не принимаем никаких препаратов, разве что оказываем первую медицинскую помощь! - заявляю я, сдерживая раздражение в голосе. - И я не имею ни малейшего понятия, о чём вы говорите.
- Да ну? А я так не думаю, - парирует мистер Блэквелл, - скажи-ка мне вот что: имеют ли другие члены твоей общины такую же деформацию радужки, как у тебя?
И наряду с гневом, отчаянием и разочарованием во мне пробуждается новое чувство. Искреннее желание узнать, наконец, что здесь, черт возьми, происходит?
- Все дети имеют звездочки, - отвечаю я, напыжившись, чтобы показать, что ему не удастся заставить меня говорить помимо моей воли.
Он кивает, подчёркивая сказанное.
- Столь сильный препарат как Амрит вполне способен вызвать такие существенные генетические отклонения - или правильнее будет сказать «мутации» - у потомков тех, кто его принимал. Мистер Грейвз не вдавался в подробности, но упоминал о необходимости дальнейшего усовершенствования препарата во избежание определенного последействия. Теперь я понимаю, что он имел в виду.
- Наши звёздочки - результат близости ... - я запинаюсь, чуть не проговорившись насчёт Йары.
- Близости к чему? - подначивает он. - К зоне ядерных испытаний? К водным источникам, содержащим биологически опасные вещества? Есть ещё несколько факторов, способных вызвать такую генетическую мутацию, как у тебя, но я не верю в это ни на грамм. Я думаю, твои родители со своими друзьями принимали Амрит в ходе испытаний, вот их дети и проявляют теперь признаки этого.
Слушая его, я чувствую, как внутри что-то сжимается. И вдруг вспоминаю совет Талли - выделять истину из полученных ранее знаний, полагаясь на собственное чутьё. И пусть мне не хочется верить ни единому слову этого человека, в его теории что-то есть.
А потом всё складывается и снова разваливается, и я не могу ни думать, ни говорить, ни двигаться, ни дышать, в то время как обрывки моего вымышленного прошлого мелькают перед глазами и преображаются в факты.
В ушах звенит, на глаза опускается пелена, и вокруг становится темно, как в пещере. Не пошевельнуться. Меня здесь больше нет.
Словно издалека звучит голос мистера Блэквела:
- Мисс Ньюхэвен? С вами все хорошо? Мисс Ньюхэвен?
Кто-то легонько похлопывает меня по лицу. И до меня доносится:
- Быстро! Доктора ко мне в кабинет. У моей посетительницы какой-то приступ. Девочка - подросток. Скорее.
МАЙЛС
В семь утра я подъезжаю к своему дому. Папин автомобиль стоит на месте, рядом с ним ещё один, но мне он не знаком. Оставив все свои манатки в машине, я устремляюсь к входной двери, выкрикивая:
- Я дома! Где она? Выехав из Вегаса, я оставил попытки дозвониться отцу, так как знал, что посреди ночи он не ответит. Судя по припаркованной машине, он дома, но, если он еще не проснулся, я готов принять на себя обязанности хозяина. В гостиной - никого, поэтому я прохожу через двойную дверь в кухню. Из-за застекленной стены открывается вид на Холмби Хиллс. Отец сидит в кресле и вглядывается вдаль, попивая кофе. Уже одно это - явный признак, что что-то не так. Отец никогда не сидит на расслабоне. Никогда не любуется видом из окна. Обычно он пьет кофе на ходу, и к этому времени уже на полпути к офису.- Папа, - говорю я, и он оборачивается и смотрит на меня, действительно удивленный.- Майлс. Ты вернулся. - Он встает и идет ко мне.- Ну да, после того, как твои дружки увели Джуно прямо у меня из-под носа, мне показалось, что, пожалуй, пора уже домой, - я подхожу к отцу на расстояние вытянутой руки и, будучи почти одного с ним роста, смотрю прямо в глаза.- Что. Ты. С ней. Сделал? - спрашиваю я, каждое слово звучит как вызов.- Тебе-то какое дело? - язвит отец, отставляет чашку, и прячет руки в карманы.- Мне есть дело, - отвечаю я. Плевать я хотел на объяснения. Плевать на самодовольное выражение на лице отца. Мне осточертело танцевать перед ним на задних лапках в ожидании похвалы. Мечтать, что он хоть раз поведет себя как настоящий отец, а не как президент компании, приютивший подростка. Надеяться услышать что-нибудь...хоть слово...о маме. А то её словно и вовсе не существовало. Но всё это в прошлом, сейчас меня волнует другая особа, и только он знает, где её искать.- Джуно сейчас в одной из гостевых спален, - говорит он, - ее осматривал медработник.
Читать дальше