Он осторожно пошёл вперёд, его рука плотно сжала рукоять маленького молотка. Он приближался всё ближе и ближе к отверстию. Он всё ещё ужасно боялся, но был одержим ужасным любопытством, подстёгиваемым его страхом, и оно влекло его к отверстию. Теперь он едва мог слышать странный ритмичный звук шагов, он раздавался словно издалека, и мистер Филлипс подумал, а не может ли это быть отдалённым биением морских волн на скалистом берегу. В своих раздумьях он почти забыл про Арнсли. Внезапно вспомнив о своём спутнике, художник громко крикнул: «Арнсли!» и снова «Арнсли!» Мистер Филлипс бросился на пол и наклонил голову, чтобы взглянуть в чёрную зияющую пропасть под каменным полом коридора.
То, что произошло потом, сохранилось в мозгу мистера Филлипса смутными фрагментами. Он утверждает, что ничего не видел, но появилась отвратительная, ужасная вонь, которая окутала его полностью, пока он смотрел в темноту. Снова послышалась череда слабых криков и низкий, ужасный стон, который заставил художника спотыкаясь и почти в слепую выскочить на шоссе, где он упал на землю в приветственном свете встречного «Даймлера».
Мистер Филлипс пролежал несколько недель в состоянии бреда. Прислушавшись к обрывкам бормотания, которые художник издавал в беспамятстве, следователи провели необходимые работы в аббатстве в поместье лорда Левереджа. Надпись на плите была на своём месте, но при нажатии на подоконник одного из окон плита поднялась вверх. В заплесневелом склепе внизу было обнаружено едва узнаваемое тело Арнсли. По всему его телу были видны своеобразные следы, как будто крошечные присоски прикреплялись к его порам. Он был лишён крови, а большинство костей его тела были раздроблены. Осмотр коронера определил, что он принял свою смерть от людей или неизвестных тварей. Оборудование, найденное в аббатстве, вместе с полотном художника было возвращено мистеру Филлипсу. Мистер Филлипс с трудом признал в холсте свою работу.
Прошло два месяца, прежде чем художника, всё ещё слабого, выписали из больницы. Мистер Филлипс немедленно отправился на поезде из Манчестера в Уоллингтон, где обратился к отцу Ричардсу, от которого он надеялся получить хоть немного знаний об ужасах аббатства. В картине тоже было что-то, что мистер Филлипс обнаружил лишь после тщательного изучения.
Мистер Филлипс обнаружил, что священник очень хочет поговорить, и художник позволил ему немного поболтать, прежде чем достал холст. Он сделал это внезапно и показал его священнику, чьё пухлое лицо явственно выражало полное удивление.
— Как же так, мой дорогой сэр, — сказал он с благоговением, бросая подозрительный взгляд на художника, — это почти идеальное воспроизведение сцены, которую вы никогда не могли видеть. Здесь вы поменяли местами монастырскую аллею и дверь; вы нарисовали так, как это было в старом храме, а не так, как сейчас — и есть ещё сотни иных деталей. Здесь изображён старый британо-римский храм странного языческого божества — Бога жизни, которого почитатели и современные археологи чаще называют Богом Крови. У меня где-то было изображение этого бога; вы понимаете, эта картина создана посредством воображения. Но это и заставляет меня содрогаться. Она в цвете и показывает бога вместе с его слугами в чёрных одеждах. Этот бог похож на огромное чёрно-зелёное желе и, похоже, оснащён мелкими присосками и щупальцами, очень похожими на осьминожьи. Он очень напоминает морское существо, испускает сине-серый свет, и ярко-зелёным светом горят его глаза. Говорят, что он питался кровью.
Поскольку аббатство находится недалеко от побережья, есть много археологов, которые утверждают, что когда-то был подземный переход от моря к аббатству, соединяющий, по их словам, склеп под коридором. Я не знаю, правда ли это. Одна вещь озадачивает меня во всём этом деле: знали ли христиане об этом дьявольском поклонении или нет?
Если нет, то кто же выбил эту латинскую надпись на плите в коридоре?
Август Дерлет
Плата Дьяволу
~
August Derleth
The Devil's Pay
~
1926
[Перевод с английского: Роман Дремичев]
Гондола ударилась о причал, и из неё выпрыгнул мужчина. Он закутался в свой тёмный плащ, и кольца на его пальцах вспыхнули в лунном свете, когда он повернулся к гондольеру.
— Меня не будет, возможно, несколько часов, мессер.
— Неважно, Великолепный. Я в вашем распоряжении. Я буду ждать, если это будет необходимо, до рассвета второго дня.
Читать дальше