– Без них вы выглядите солиднее, – заметил Норби.
– Готов признать, они немного мешали, когда я целовал новобрачную. Все-таки Ксинна – выдающаяся женщина. Когда королева публично объявила ее и Гаруса своими ближайшими родственниками, я чуть было не прослезился.
– Мне больше понравилась другая свадьба, хотя мы видели ее только по головизору, – сказал Джефф. – Блауф была прекрасной свидетельницей и даже не поморщилась, хотя стояла с подветренной стороны от Инга.
– Я буду скучать по иззианцам, – вздохнул Йоно. – Даже по королеве. Теперь, когда на Иззе установилась парламентская демократия, она стала гораздо более уравновешенной особой. Вчера вечером мы с ней играли в «Крошечное Путешествие», и она придумала остроумный способ обращения с кварками.
Юноша улыбнулся.
– Знаете, адмирал, когда я играл в «Крошечное Путешествие», то так углубился в виртуальную реальность микровселенной, что мне показалось, будто я смогу изменить реальную вселенную, если как следует постараюсь. Понимаете, если все вокруг неопределенно, если мы являемся всего лишь вероятностными флуктуациями, которые могут существовать или не существовать…
– Я существую! – сердито заявил Йоно. – И Космическое Командование тоже. Перемены во Вселенной могут быть неизбежными, но…
– Да, адмирал, – согласился Норби. – Думаю, в Космическом Командовании должны произойти перемены. Сделайте его более демократичным, чтобы даже самый младший кадет имел право голоса.
– Никогда, пока я жив! – Йоно осекся и задумался. – Ладно, я подумаю об этом. А вы тем временем помните, что каждый кадет должен сдать все экзамены, чтобы получить диплом. Ты никогда этого не сделаешь, Джефф, если будешь забивать себе голову вероятностными флуктуациями вместо изучения Теории Единого Поля.
– Да, сэр.
– Единственно важная цель Вселенной заключается в том, что она растит разумных существ, которые, в наилучших своих проявлениях, стремятся к знаниям, мудрости и состраданию…
– Вы забыли упомянуть о гениальных роботах, адмирал.
– Не забывайтесь, кадет Норби!
– Человечество изобрело еще одну замечательную вещь, – заметил Джефф.
– В самом деле? Какую же?
– Развлечения!
– Ура придворному шуту! – радостно воскликнул Норби, и корабль нырнул в гиперпространство.
Станнер – парализатор.
Бигль – английская порода малых охотничьих собак с висячими ушами.
Пера – уменьшительное от англ. слова «воспринимать».
В оригинале игра слов. Shooting по-английски означает «стрельба», а также «съемки фильма».
Милый папочка (фр.).
См.: «Норби – маг и волшебник». – Прим. автора.
См.: «Норби и ожерелье королевы». – Прим. автора.
См.: «Норби спускается на Землю». – Прим. автора.
Человек умелый (лат.).
Человек разумный (лат.).
См.: «Норби и пропавшая принцесса». – Прим. автора.
Джемианские драконицы размножаются почкованием – см.: «Норби – маг и волшебник». – Прим. автора.
См.: «Норби и захватчики». – Прим. автора.
См.: «Норби – маг и волшебник». – Прим. автора.
См.: «Норби и пропавшая принцесса». – Прим. автора.
Я? (фр.)
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу