Вдруг на пустую страницу книги падает солнечный свет, слепящий глаза. Мужчина достает из кармана голубые солнцезащитные очки, надевает их и поднимает голову.
Перед ним яркий белый проем открытой двери.
Он откладывает книгу, встает и выходит, насвистывая на ходу. Он удивлен, но не очень сильно. Ведь, в конце концов, всегда должен быть выход.
Странствие было долгим, и я не начал бы его, если бы не два человека: Саймон Спэнтон из Gollancz и мой агент Джон Джеррольд. Я очень благодарен им за доверие, советы и дружескую поддержку на протяжении всего пути. Я предвкушаю и другие путешествия вместе с ними, в новые земли, за пределы цикла о квантовом воре.
Глубокую искреннюю благодарность я также приношу:
Всем читателям, кто решился последовать за мной и не отступил от своих намерений, — вас оказалось больше, чем я мог себе представить!
Всем тем, кто читал и комментировал наброски для этой книги, — это Сэм Холлидей, Марк Хардинг, Эса Хилли, Лори Ловен, Кэтрин Миронук, Рэймз Наам, Фил Рейнес, Брэд Темплтон, Стюарт Уоллес, а также друзья-писатели Холстед М. Бернард, Мораг Эдвард, Эндрю Фергюсон, Брэм Гиебен, Гэвин Инглис, Хелен Джексон, Джейн Макки, Эндрю Уилсон и Кирсти Уишарт. Еще хочу поблагодарить Антти Аутио за то, что он не только помогал мне с переводами, но и задавал правильные вопросы.
Спасибо Хыо Хэнкоку, Мартину Пэйджу и Чарли Строссу за воодушевляющие и творческие мысли, высказанные за чашкой эспрессо.
И моим приятелям-студентам из GSP-13 Университета сингулярности за внесение в процесс написания книги дополнительной таинственности — в особенности великолепной команде «Наноспираль»: Карине, Джеффри и Кэт.
И — к сожалению, покинувшему нас, — Йену Бэнксу, за то, что показал дорогу мне и целому поколению писателей.
Моим родителям, продолжающим демонстрировать мне, что значит истинная отвага.
И, наконец, Зузане, пришедшей в мою жизнь в один из вечеров Хэллоуина пять лет назад, когда были написаны последние слова «Квантового вора», и изменившей ее.
Ханну Райаниеми,
Эдинбург, 2008-2014.
Гаки ( яп .) — вечно голодные демоны Гакидо, одного из буддийских миров.
Юки-онна — снежная женщина ( яп .), фольклорный персонаж.
Ронин — деклассированный самурай феодального периода.
Нагината — длинный меч ( яп .), холодное оружие с длинной рукоятью и изогнутым клинком.
Усаги — кролик или заяц ( яп .).
Додзё — место для занятий боевыми искусствами.
Гайдзин — иностранец ( яп .).
Дея Торис — персонаж «Марсианского цикла» Э. Р. Берроуза.
Арс нова — направление в музыке, возникшее в Италии и Франции в XIV веке.
Точка Омега — условное состояние наиболее организованной сложности и наивысшего сознания, к которому стремится Вселенная в процессе эволюции. Термин введен Тейяром де Шарденом.
Кал-Эл — имя, полученное Суперменом при рождении.
Импи Барбикен — персонаж романа Жюля Верна «С Земли на Луну».
Рауль Д'Андрези — одно ил имен Арсена Люпена.
Полковник Спармиенто — еще одно из имен Арсена Люпена.
Манаиа — мифическое существо, представляющее собой человека с птичьей головой и рыбьим хвостом, которое считается посредником между богами и смертными.
Сэнтя — сорт зеленого чая.
PSPACE — в теории сложности вычислений набор всех проблем разрешимости, доступных к разрешению машиной Тьюринга с полиномиальным ограничением пространства.
Вяки — в финской мифологии существа, наделенные магическими способностями.
Йохан Хёйзинга — нидерландский философ, историк, исследователь культуры, автор книги «Человек играющий».
Дьявол! ( фин .).
Кайдзю — странный зверь, монстр ( яп .).
Пространством анти-де-Ситтера называют самое простое пространство-время с отрицательной кривизной; названо в честь голландского физика Виллема де Ситтера, который ввел его в рассмотрение.
Читать дальше