Иногда, подумал Тай, в душе слишком много чувств одновременно. Ты даже не можешь начать разбираться в них и способен лишь чувствовать, как переполнено твое сердце.
– Хороший выбор, правда? – произнес кто-то у него за спиной.
Как переполнено твое сердце…
Он обернулся.
– Это Чао выбрал надпись. Я им горжусь, – сказала его сестра.
Переполненное сердце может выйти из берегов, подобно реке весной. Увидев ее, услышав знакомый голос, Тай заплакал.
Ли-Мэй шагнула вперед.
– Брат, не надо. Иначе я тоже заплачу!
Она уже и так плакала, как он видел. Потеряв дар речи, он обнял ее. Она была одета в каньлиньскую одежду, и он не понимал этого, как не понимал и того, как она оказалась здесь, где ее можно обнять.
Сестра положила голову ему на грудь и обвила его руками, и они стояли так вместе у могилы и надгробия их отца.
Ли-Мэй носила черные одежды каньлиньских воинов для собственной безопасности. В них она приехала сюда. Пока еще было слишком рано более широко объявлять о ее прибытии. Родные были в курсе, и слуги в доме, но в деревне знали только, что несколько каньлиньских воинов приехали с востока в имение Шэнь и привезли прах старшего сына для погребения, а один воин, женщина, остался потом в качестве телохранителя.
Теперь появилось еще три каньлиньских воина, они прибыли вместе с Таем от границы.
– Ты спас меня, – сказала Ли-Мэй.
Первые слова, когда они отошли к каменной скамье у реки (любимое место Шэнь Гао на земле) и сели рядом.
Она рассказала Таю всю историю, и, слушая ее, он преисполнился изумления от того, как устроен мир.
– Он заставил меня оставить отпечаток ладони на коне, нарисованном на той стене, в пещере, – сказала она.
И еще:
– Тай, я убила там человека.
И еще:
– Мешаг – наполовину волк, но он сделал то, что сделал, из-за тебя.
(А раньше, в то же утро, он уже перестал быть наполовину волком.)
И потом, в конце:
– Я хотела остаться на горе Каменный Барабан, но мне было отказано. Они мне сказали – что по той же причине, по какой не приняли тебя.
– Мне не отказали! Я уехал!
Она громко рассмеялась. Звук ее смеха, здесь, дома, исцелил одну рану мира.
– Ли-Мэй, – сказал Тай, – я выбрал женщину. Жену.
– Что? Что? Где она?
– Перегоняет моих коней к императору.
– Я не…
– Она – каньлиньский воин. Она сопровождает их на север, вместе с шестьюдесятью другими воинами.
– На север? Через все это? И ты позволил ей?
Тай грустно покачал головой:
– Неправильно так говорить. Ты поймешь, когда познакомишься с ней. Ли-Мэй, может быть, она даже вполне достойна тебя.
Сестра презрительно фыркнула, он хорошо помнил эту привычку. Потом улыбнулась:
– Достойна ли она тебя?
– Да, – ответил он. – Послушай, я сейчас тебе расскажу.
Тай начал с Куала Нора. Пока он рассказывал, солнце плыло по небу, скрываясь за белыми облаками и выходя из-за них. Пришел слуга, не в силах сдержать улыбку, и сказал, что обе матери и брат вернулись из Ханду. Тай встал и пошел к ним на главный двор, и упал на колени. Потом встал, и его радостно приветствовали дома.
Стоя поодаль и глядя на это, потому что она уже поговорила с ним и потому что недавно дома так же встречали ее саму, Ли-Мэй с досадой обнаруживает, что снова плачет.
Тай уже сообщил ей, что намерен остаться здесь и не ехать к императору Она это понимает, конечно, понимает: в Катае существует давняя традиция, уходящая корнями к самому учителю Чо, что сильный мужчина стремится к равновесию между желанием быть полезным, стать придворным, «плыть в общем потоке», и противоположным стремлением к тишине, рекам и горам, к размышлению, вдали от хаоса дворца.
Ли-Мэй это знает, понимает брата, сознает, что отчасти чувства Тая связаны с Лю. Но у нее возникает ощущение – уже в тот первый день, когда он вернулся домой, – что ей нужно идти другим путем. Империя намного больше, чем это тихое поместье у реки. Она уже даже побывала за ее границами и испытывает слишком жгучую жажду узнать напор и сверкающее великолепие этого мира.
В свое время, говорит себе Ли-Мэй. Она не спешит.
Нужно предпринять шаги и действовать постепенно, избегать ловушек. Но тот человек, который теперь стал их императором, великий и славный Шиньцзу, когда-то провел рукой по ее спине, когда она смотрела на танец во дворце Да-Мин. Интересно, думает она, помнит ли он. Можно ли сделать так, чтобы он вспомнил.
Она оглядывается, видит плачущих и улыбающихся слуг и внезапно вспоминает другой танец: это тот самый двор, где когда-то, совсем маленькой, она пыталась устроить представление для своего отца и упала в листья из-за ветра.
Читать дальше