Нино поставил коробку на стол.
– Ну что же, господин инспектор, что именно вас интересует? – поинтересовался младший Валенти, вытаскивая кипу бумаг.
– Разрешение на торговлю самодельными порошковыми снадобьями, разрешение на торговлю в Вальпургиеву ночь и… – Невзрачный мужчина придирчивым взглядом окинул стопку бумаг. – Хотя, лучше показывайте все документы, всё равно потеряю времени не меньше, если вы будете копаться в этой макулатуре. Что там за первая бумага?
Вито вытянул первый листок и окинул его беглым взглядом.
– Разрешение на торговлю огнеопасными порошковыми смесями магического характера, содержащие в своём составе менее трёх процентов пороха. Зачитывать дальше?
– Нет, отдайте мне на проверку подлинности.
Коротко пожав плечами, Вито протянул инспектору лист с заверительной печатью из Министерства Торговли. Как позже заметили Валенти, инспектор документы особо не рассматривал, лишь ненадолго останавливался на печатях и подписях, а после откидывал на стол, в другую сторону от непроверенных бумаг. И так лист за листом, разрешение за разрешением, пока инспектора не отвлёк громкий звук, представлявший собой смесь скрипа половых досок и глухих ударов об пол, будто бы на него каждый раз роняли что-то тяжёлое, ещё слышался тихий металлический лязг и звяканье.
– Это ещё что такое? – недовольно пробормотал инспектор, оглядываясь.
– Наверное, наш помощник решил устроить неожиданную перестановку мебели, – ответил Вито.
Вито взглянул наверх. Пожалуй, только слепой не заметит, как дрожала клетка на проржавевшей цепи, как гнулись доски. Казалось, что вот-вот с потолка посыплется ничтожно тонкий слой штукатурки. Брюнет предпочёл отойти подальше от возможного места падения ловушки.
– Господин Валенти, подойдите ближе, из-за этого проклятого шума я вас не слышу, – обратился к старшему из близнецов мужчина, потом зыркнул на Нино, – и угомоните своего рабочего, он мне мешает.
– Ох, извините, господин Ульбрихт, но, к большому своему сожалению, подойти к вам ближе я не могу.
– Это ещё почему?
– Я не могу стоять рядом с существами, которые мне неприятны и противны, уж простите за такую прямоту. У меня с детства жуткая аллергия на инспекторов и проверяющих, чихать и чесаться начинаю.
Невзрачный мужчина только успел открыть рот, но сказать задуманное не успел – и прозвучал оглушительный треск и лязг. Близнецы и констебль мигом отскочили от своих прежних мест, непроизвольно отворачиваясь.
В один момент всё утихло.
Все обернулись посмотреть, что же стряслось. Как бы абсурдно и глупо это не звучало и не выглядело бы, но инспектор Ульбрихт сидел, закрыв голову руками, в высокой узкой клетке, а на полу валялись куски досок, где-то более или менее целые, а некоторые вовсе разлетелись в щепки. В воздухе стояла пыль и частицы штукатурки.
– Г-господин Ульбрихт, в-вы в п-порядке? – заикаясь спросил констебль, подходя ближе к клетке.
Увидев ошарашенный взгляд инспектора, констебль понял, что лучше бы он промолчал.
– Да, в порядке, конечно. Мне совершенно удобно в этой клетке и меня ничего не беспокоит… – мужчина резко выдохнул, а потом тут же скривил лицо в гримасе злости и раздражения. – Да не стойте вы столбом, помогите мне! Да что ж у вас за лавка такая, потолок на людей падает вместе с клеткой?! Да и откуда она у вас?! Где это видано?!
Александр сунулся в образовавшуюся в полу дыру и улыбнулся. Дело благополучно сделано, правда перестарался немного: ходить по комнате Валенти нормально теперь не смогут, порадовало только, что не упал на первый этаж вместе с досками. Краем глаза он заметил того самого констебля, который буквально вчера гонялся за ним. Александр без стеснения захохотал.
– Добрый день, господа служители порядка! – с иронией протянул Ал, после чего махнул рукой близнецам. – Ну я же говорил вам, что из этой развалюхи пора переезжать! Вон, уже потолок с полом рушатся.
– Нам бы её сначала выплатить, эту развалину, а потом заработать на переезд, – послышалось где-то снизу.
Господин Ульбрихт непроизвольно зарычал, смотря на бесполезные попытки констебля хоть мало-мальски приподнять тяжёлую клетку. На помощь констеблю подоспели близнецы. Выбравшись из заточения, инспектор отшатнулся от освободителей и стал отряхивать чёрную одежду от светло-серой штукатурки и деревянных щепок, что-то неразборчиво бормоча себе под нос. Закончив приводить себя в порядок, инспектор обошёл клетку, зачем-то всю её облапав, и подошёл к столу, взял уверительные бумаги и стал их быстро просматривать, не так, как делал это раньше, теперь он не задерживался ни на одной ни секундой дольше, не разглядывал и не гладил печати и подписи. Как только инспектор просмотрел все разрешения на торговлю, он отложил их в сторону и кивнул констеблю, призывая идти на выход.
Читать дальше