— А что ты скажешь, если я предложу тебе сделку?
— Сделку?
— Да. Твой друг бармен сказал, что тебе сейчас нужны деньги. Я дам тебе сколько нужно, если ты согласишься мне помочь.
— А ты уверена, что у тебя хватит.
— Ответь сам на этот вопрос.
Меррик сделал вид, что задумался, хотя на самом деле думать здесь было не над чем. У девушки действительно было достаточно денег, чтобы рассчитаться с Джедом. К тому же она ему нравилась.
— Хорошо, — после сказал он. — Я согласен.
Октябрь улыбнулась.
— Отлично. А теперь скажи, сколько тебе нужно.
— Так сразу? А ты не боишься, что я тебя обману?
— Не боюсь.
Ухмыльнувшись, Меррик назвал сумму, и, вынув кошелек, Октябрь отсчитала ему деньги.
— С этой минуты ты работаешь на меня, — после сказала она. — Так что разберись с оставшимися проблемами и когда часы на Морской башне пробьют полдень, приходи к Рыбацким воротам. Я буду ждать тебя там. Понятно?
Он кивнул.
— Хорошо. Тогда до скорого, — сказала она.
И развернувшись, вышла прочь.
Умывшись и стянув из прачечной пару свежих рубашек, Меррик несколькими часами позже заглянул в "Занзи". Бар еще только открывался и посетителей пока не было. Дэвлин составлял стулья со столов. Заметив Меррика, он приветливо заулыбался.
— Хорошо сегодня выглядишь, друг.
— Спасибо.
— А то я уже начал было волноваться. В последний раз, когда я тебя видел, ты смотрелся паршиво.
— Все меняется, — философски заметил Меррик. — Джед не объявлялся?
— Не видел его уже несколько дней.
Меррик кивнул. Подойдя к стойке, он выложил на нее несколько сложенных пополам купюр и придавил их сверху массивной глиняной пепельницей.
— Тут деньги, которые я ему должен. Передай их ему от меня. Я бы сделал это сам, но сейчас нет времени.
— Хорошо, передам, — сказал Дэвлин. — Тебе снова везет? — вокруг его серых глаз появились хитрые морщинки.
— Можно сказать и так. Кажется, я нашел себе работу.
— Работа — это хорошо, — улыбнулся старый моряк. — Что же, удачи.
Кивнув на прощание, Меррик вышел из бара и пошел вверх по улице, мимо трущоб, в сторону, где находились Рыбацкие ворота Делла.
Когда он добрался до места, часы на старой Морской башне пробили полдень.
Стоя в обзорной каюте "Розы ветров", Иза Данк смотрела вниз, на город. С той высоты, на которой находился дирижабль, все в нем казалось игрушечным. Игрушечными казались суда, стоящие в гаванях, повозки, бегущие по узким портовым улочкам, таверны и хижины рыбаков. Люди же и вовсе напоминали муравьев — черные суетящиеся точки. Дирижабль плыл дальше, и вот уже порт сменил рабочий район, где невзрачные и серые гробы бараков вырастали вокруг серых же коробов фабрик и мануфактур, пускающих в небо из десятков своих труб едкий дым. За фабриками начинались жилые кварталы, в которых обитала основная часть населения Делла. За сотни лет существования города здесь так все перемешалось, что мрачные готические жилища, украшенные фантастическими каменными статуями, могли запросто соседствовать тут как с невзрачными многоквартирными домами, так и вычурными фантазиями современных архитекторов. Следом потянулись торговые ряды.
Когда справа показался блестящий в ярких солнечных лучах купол аэровокзал, в дверь каюты постучали и вошел один из помощников капитана.
— Мадам Данк, дирижабль готовится зайти на посадку, — сказал он. — Капитан просил узнать, не желаете ли вы занять место в вашей каюте?
— Ах, да, да, конечно, — ответила Иза.
И посмотрев последний раз на город, прошла сквозь услужливо открытую помощником дверь. Проходя мимо юноши, она обронила кокетливое "Благодарю", подкрепив это выразительным взглядом, но в ответ получила лишь учтивый кивок, что привело ее в тихое бешенство.
Старуха, думала она, шагая в свою каюту, вот кем считает меня этот мальчишка. И по сравнению с ним так оно и было. Господи, а ведь каких-то пятнадцать-двадцать лет назад мужчины готовы были рвать друг другу глотки и тратить любые деньги, лишь бы она просто вот так посмотрела на них. Только посмотрела, не говоря уж о чем-то большем. А теперь какой-то безусый щенок кивает ей из вежливости.
Это было больно. Добравшись до своей каюты, Иза тяжело опустилась на мягкий диванчик и чуть было не расплакалась, с трудом сдерживая душившие ее слезы.
На самом деле, ей было всего тридцать девять, но стараниями косметики и тщательного ухода, она выглядела значительно моложе. Многие до сих пор считали ее одной из красивейших женщин Жердена, однако присущая большинству творческих натур мнительность не давала ей покоя. Больше двадцати лет блистала Иза Данк на сцене, выступая в лучших театрах континента. И это сейчас она была примадонной и богиней, а когда-то именно внешность, не считая, конечно, голоса, помогла ей выбраться из кабаков рабочего квартала, где она пела по вечерам перед всяким сбродом за еду и ночлег, а днем подрабатывала там же, прибираясь и моя посуду. Красота проложила ей путь к успеху, а теперь она увядала. И это было ужасно.
Читать дальше