С той стороны задали вопрос, Хэл повела плечом, улыбнулась жестко и ответила небрежно:
— Ламия. Кора.
«Брима Кора», — быстро нацарапал я на листке и подтолкнул ей. Она мгновенно прочитала и повторила:
— Брима Кора.
Ее снова спросили о чем-то.
— Я — гурия. На моем даре стоит мощный блок. Снимите его. — Она не просила, а требовала, ни секунды не сомневаясь, что ей не откажут.
Затем должен был последовать неизбежный вопрос, кто это сделал. Но лекарь дэймосов больше ни о чем не спросил. Хэл молча слушала, глядя на меня остановившимся, потемневшим взглядом.
— Хорошо, — сказала она наконец. — Жду.
Опустила на стол замолчавший коммуникатор, посмотрела на меня и произнесла своим обычным, теплым юным голосом:
— Сказал, перезвонит и сообщит место встречи.
Хэл нахмурилась, снова проигрывая в памяти разговор, а мне захотелось крепко взять ее за загривок и встряхнуть, вытрясти из нее дэймоса, которого она сейчас играла столь убедительно. Я представил, что она как кошка выкручивается из моей руки, но я только сильнее сжимаю пальцы.
И я не мог внятно объяснить, что именно меня так рассердило. Отреагировал на проявление ее несуществующей гурии? Не хотел, чтобы она когда-нибудь стала такой — жестокой, равнодушной, эгоистичной, лживой, насмешливо ускользающей от меня, смеющейся над моими жалкими попыткам обуздать ее внутреннего дэймоса. А может, почуял отголосок своего собственного.
Усилием воли я заставил себя успокоиться и сосредоточился на вопросе Хэл.
— Что значит брима?
— Вежливое обращение к женщине-дэймосу, ламии.
— А какое вежливое обращение к дэймосу-мужчине?
— Аластор. Обскурум. Тимор… Феристис. [20] Аластор — «злой дух, дух мщения» (греч.) . Обскурум — «мрак» (лат.) . Тимор — «страх» (лат.) . Феристис — «жнец» (греч.) .
Она помолчала, осмысливая аллегории, и продолжила:
— У него такой странный голос. Как будто механический. Произносит слова отрывисто, с паузами, словно каждое записано отдельно. А потом компьютер очень плохо собирает их в фразы.
— Надеюсь, ты не собираешься одна идти на встречу с ним?
— Хорошо бы отправить туда Тайгера. — Она улыбнулась немного напряженно, похоже, оценив наконец, в какую переделку ввязалась.
— В любом случае, я тебя не оставлю. Будем ждать его звонка. Посмотрим, что предложит.
Хэл кивнула. Черты надменной гурии, которую она играла, без следа растворились в привычном образе юной, очаровательной девушки. И в таком виде она мне нравилась гораздо больше.
— Ладно. Надо работать.
Я взял сверток с трофеем дэймоса и пошел в спальню. Ученица больше не пыталась отодвинуть неизбежное и послушно направилась следом за мной. Но, судя по хмуро-сосредоточенному лицу, ее все еще одолевали дурные предчувствия.
Хэл легла на кровать, подставила запястье для браслета, скреплявшего нас, но я, взяв ее за плечо, притянул к себе. Она с готовностью устроилась рядом, засопела уютно мне в ключицу.
Сверток лежал на комоде. Я потянул к нему руку, но вдруг почувствовал, что меня неудержимо клонит в сон. Все глубже и глубже… сопротивляться стало невозможно. Успокаивающий запах теплого шерстяного пледа, старого дерева, пыли от штор и далекий аромат свежих духов накрыли меня мягкой, неподъемной тяжестью.
«В другой раз, — подумал я лениво, — еще есть время».
Я крепче прижал к себе Хэл и закрыл глаза.
И открыл их мгновение спустя уже во сне.
Мы стояли на узкой, провонявшей тухлой водой и гнилью набережной. Я — одетый в футболку и джинсы. И моя гурия — в коротком обтягивающем бирюзовом платье.
За спиной в душной темноте сиял золотом Храм Утренней зари. По реке проплыла длинная лодка с алым навесом. Вдалеке слышался грохот машин.
— Баннгок, — произнесла Хэл дрогнувшим голосом, оглядываясь.
Она тоже узнала.
Все мои пути ведут сюда.
— Почему опять Баннгок?!
— Понятия не имею.
— Трофей из тайника принадлежал кому-то, живущему в Баннгоке?
— Я не трогал сверток.
Она посмотрела на меня, широко распахнув глаза.
— Мы должны были найти того несчастного, кому Феликс или его учитель отрезали ухо. Ты должен был взять его и…
— Я не брал его.
— Тогда почему мы здесь? Ты случайно прихватил с собой одну из старых пуговиц и она привела нас сюда?
— Нет.
— Но ты должен держать что-то, иначе мы просто перешли бы в твой дом со стороны мира снов. Что у тебя в руках?
Я смотрел на ее негодующее лицо, измененное сновидением. В реальности оно немного не дотянуло до определения красивое, здесь же Гипнос щедрыми мазками добавил яркой, вызывающей привлекательности. Волосы, став длинными до пояса, заколоты шпильками с белыми камнями, которые сверкали при каждом повороте головы и кололи глаза острыми лучиками света.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу