— Это именно Фрай подал идею пригласить меня к Фарли.
Слова мужчины заставили меня призадуматься. Можно было предположить, что вся история с грядущей свадьбой понадобилась только ради встречи со мной?
— Но помолвка с Софи…
Его милость тихо рассмеялся.
— Единственная ценность мисс Фарли в том, что она ваша кузина. Или же вы до сих пор думаете, что шут Благой королевы погнался за богатым приданым?
Именно так я и думала. Ведь сперва нас объединила история с сорвавшейся помолвкой капитана Фрая.
— Фэйри равнодушны к деньгам. Подозреваю, что это существо просто подыгрывала вам. Вы считали, что выгодный брак — самое важное. И он лишь поступал так, чтобы вы считали, будто полностью понимаете его мотивы…
То есть тот, кого я считала некогда другом, использовал меня. И я даже не знаю, с какой целью.
— Он стал интересоваться мною вновь, только после того, как я стала постоянной спутницей Эбигэйл. И едва только я перестала ею быть, как меня попытались убить. Но зачем лишать жизни? Чем я не угодила? Чем была опасна?
Я выжила — и вот Эдриан Фрай вновь подле меня и пытается изображать милого молодого человека и моего хорошего приятеля. Разве что он перестал прятать свою природу.
Голова начала мучительно болеть. Картинка все никак не складывалась. Частей не хватало.
— Понятия не имею… — признал свою несостоятельность лорд.
Что ж, никто не совершенен. И даже его милость не знает все на свете. Это хоть немного — да утешало и примиряло с собственными слабостями.
— Но только кое-что вы не учли, мисс Уоррингтон.
— И что же?
Он поднялся и заглянул меня в глаза.
— Вы стали не только спутницей моей племянницы, но также и моей.
Сказав это, лорд Дарроу соизволил, наконец, встать и выйти из моей комнаты.
Моя разрушенная напрочь репутация… О которой уже поздно вспоминать.
И стоило только шагам лорда смолкнуть в отдалении, как меня буквально пронзило ощущением чужого присутствия. Но кто бы не находился рядом со мною, он ничем не выдал себя. Ни звуком, ни движением, ни прикосновением. Сколько бы ни вертела я головой — в комнате я была совершенно одна.
Пока я мучилась от своих вполне возможно, что и беспочвенных подозрений, в дверь тихонько поскреблись. Словно бы мышь… И я предположила, что прекрасно знакома с этой мышью.
— Входите, Эбигэйл.
Разумеется, подруга не утерпела. Я и не ожидала, что она в самом деле даст мне возможность прийти в себя в одиночестве. Ходя, быть может, оно и к лучшему. Не знаю, что бы пришло в мою голову, останься я в одиночестве еще хотя бы на четверть часа.
— Я потревожила вас, Кэтрин, — виновато пробормотала подруга, открыв дверь.
— Нет, что вы, — покачала я головой. — Вы нисколько не потревожили меня. Более того, я только рада вашему обществу. Признаться, я успела истосковаться по вашему обществу, дорогая Эбигэйл.
Губы сами собой растянулись в довольной улыбке. Словно бы мисс Оуэн принесла с собою покой и радость.
Облегченно вздохнув, девушка вошла в мою комнату, притворив за собою дверь.
— Я тоже скучала по вас, милая Кэтрин, — произнесла она. — Дядя не желал что-либо объяснять, и я уже не знала, что и думать. Какое счастье, что все разрешилось и вы теперь снова со мною…
Ах, если бы все для меня действительно разрешилось… Увы, но история, в которую я попала, сама того не зная, вовсе не закончена. Более того, что-то подсказывало мне, что даже до кульминации — и то далеко.
— Что Фарли? — спросила я с легким беспокойством. Все же исчезла я внезапно, без объяснений и извинений. Подобное поведение могло вызвать ненужные слухи и подозрения, в особенности после того, как стало известно о моем давнем знакомстве с женихом кузины Софи.
Вряд ли бедняжка подозревала на самом деле, с кем же свела ее судьба…
— Должно быть, они были смущены моим отъездом?
Мисс Оуэн заняла стоящее поодаль кресло, чинно сложив тонкие руки на коленях.
— Кажется, нет. Дядя говорил с сэром Джоном. После этого никто из ваших родственников не выказывал ни малейшего удивления, — поспешила успокоить меня подруга.
Должно быть, лорд Дарроу солгал что-то достаточно убедительное, чтобы моя несчастная разрушенная репутация окончательно не обратилась в руины былого великолепия.
— Но ведь он сказал им неправду, верно? — осторожно начала вопросы мисс Оуэн, не сводя с меня неожиданно цепкого взгляда.
Я даже не сразу нашлась с ответом.
А меж тем мне задали следующий вопрос. Ответ на первый мисс Оуэн знала и так.
Читать дальше