— Кто-нибудь смотрит на окна? — поинтересовался я.
— Нет. Они уверены в надежности своих заклинаний, — улыбнулась Анна. — Но я открою вам путь.
— Не надо, — покачал головой я. — Я лучше сам.
— Почему? — обиженно удивилась Голос и Разум Хогвартса.
— Потому что Дамблдор будет копать на тему: как мы вошли и вышли, — ответил я. — И докопается. Нет, если ты хочешь с ним пообщаться…
— Не хочу, — твердо, хотя и немного капризно ответила Анна, вызвав у Миа умиленную улыбку. — Он на барсука похож. Того… В общем — не хочу.
— Ну тогда заклятья на окне взломаю я… — твердо сказала Миа. — А ты проследи, чтобы нас никто не увидел.
— Хорошо, — светло и радостно улыбнулась Анна. — Вас не увидят.
Миа залезла на меня и мы взлетели. Операция «Полет к свободе» [95] Прим. автора: «Полет к свободе» (Freedom flight) — так называется одна из книг серии новеллизаций «Wing commander». Там, по мысли автора, один из кил'ратха тоже вроде бы летит к свободе… Нда…
входила в решающую стадию.
Глава 123
Полет к свободе. Темный путь. (Гермиона)
Когда Гарри повис на подоконнике на одной лапе и сложил крылья, мне тоже пришлось вцепиться в него руками и ногами. Лететь вниз с высоты восьмого этажа как-то не хотелось. На одной же лапе висеть пришлось потому, что другой он «легонько» двинул по оконной раме. И чары, вполне способные удержать человека, не выдержали. Стекло жалобно дзинькнуло, осыпаясь вниз, а где-то в глубине здания зазвенел сигнал тревоги.
Я прыснула, представив себе, как авроры, которые должны были охранять столь важного пленника, в панике подскакивают со своих коек, в панике собирают и натягивают амуницию, и бегут по коридорам, и, особенно — лестницам. Нда. Зря они поверили Дамблдору, и заняли под свои нужды класс на шестом этаже. Две лестницы. Четыре пролета. Так мало… практически непреодолимо.
— Придержишь? — молча спросил Гарри у Анны Гриффиндор.
— Разумеется, — отозвалась она. — Мне и делать особо ничего не придется — Дамблдор их сейчас старательно путает. Так, чуток помогу… директору.
— К окнам, выходящим во двор, их не пускай, ладно?
— Конечно, — улыбнулась Хогвартс, радуясь забавной игре.
Все-таки, знакомство с дочкой Гриффиндора, это, как выражается Гарри, «адский чит». И достался он нам почти даром. Ну, всего-то три года разгадывать коан Стража Порога, спасти Ключи, договориться с неразговорчивым василиском, осадить и взять защищаемый демоническими сущностями неприступный замок, переманить на свою сторону фанатичную сторонницу Темного лорда… Пустяки, любой сможет, не так ли?
Зато теперь авроры, поднимаясь по лестнице с шестого на седьмой этаж, оказались… возле кабинета профессора зельеварения. Если кто не понял — он в подземельях. Мне это живо напомнило, как мы с Гарри, убегая от Филча, прибежали к двери в запретный коридор. Но, все-таки, директору в таких вещах далековато до самой Хогвартс, которая контролирует лестницы и переходы не как некий сложный и капризный артефакт, но буквально — как собственное тело. Уж об этом-то Годрик и Салазар, готовя ложе для умирающей от проклятья девочки, позаботились. И не их вина, что барсук Хельги оказался с чересчур завышенными требованиями.
— Кто… Зачем… — начала было вскочившая с предоставленной ей лежанки лже-Трикси, но высказать что-либо связанное у нее не получилось.
— Петрификус тоталус! — Все-таки, проснуться под звон разлетающегося стекла, и увидеть влезающую в окно маниткору оказалось слишком сильным потрясением для подделки. Так что уклониться от заклятья она, похоже, даже не подумала. — Это потому, что мы, чтобы не оставлять следов, полетим через варп и пойдем по Темному пути. Вы, конечно, смелая женщина, но заключение в Азкабане не могло не подорвать Вашей нервной системы. Так что удержать Вас, если, не дай Мерлин, с Вами случиться истерика — я вряд ли смогу, а падать там можно долго…
Все это я рассказывала не столько для лже-Трикси, сколько для слушавшего нас Дамблдора, чье подслушивающее заклятье Хогвартс нам любезно подсветила. «Беспечно болтая языком», я из занавесок сооружала некое подобие тороков, [96] Прим. автора: ТОРОКА — ТОРОКА, ов. Ремни у задней луки седла для привязывания чего н. Везти добычу в тороках. Приторочить тороками. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова
чтобы закрепить на Мори габаритный и не слишком удобный груз.
— В принципе, — продолжала я распинаться перед видимыми и невидимыми слушателями, — нас бы и так не нашли, — Вингардиум левиоса! — отвлеклась я на секунду, применяя заклятье к окаменевшей вместе с лже-Трикси мантии. А поскольку расцепиться они не могли, то вместе с мантией поднялась в воздух и ее носительница. — Но у Гарри случился приступ паранойи, и он считает, что на Вас могли наложить какие-нибудь заклятья, которые помогут аврорам быстро Вас найти. А варп их смоет, как не было!
Читать дальше