Джулианну тревожило то, что Холливэлл видел связь между происходившими по всему миру убийствами детей и случаем Макса Баскомба. Настолько, что она отказалась обсуждать эту тему уже с самого первого разговора. К чему? Пока они не узнают чего-то нового, им не под силу разобраться в этой головоломке.
Но она начала понимать, почему Холливэлла так безумно беспокоят Оливер и его неизвестные спутники, с которыми молодого юриста видели в Коттингсли, Лондоне… и Молэйге.
Хотя Джулианна куталась в теплую зимнюю куртку, ей было так зябко, что она всерьез боялась замерзнуть до смерти. Усталость и холод штормового океана совершенно измотали ее. Грела лишь мысль о том, что скоро они достигнут своей цели. Рыболовецкий катер приближался к острову Канна, и Холливэлл вышел из каюты на палубу, пытаясь сквозь метель разглядеть очертания берега. Местное время перевалило за полдень, но солнце не появлялось. С неба, затянутого серыми грозовыми тучами, лился бесконечный, тусклый зимний свет.
— Помните, мисс, вы обещали, что пробудете на берегу недолго. Я не забыл. Стоит мне задержаться хоть на минутку, как моя Мойра начнет волноваться.
Джулианна устало улыбнулась:
— Вам повезло, что у вас есть человек, который будет волноваться за вас.
Он улыбнулся и вдруг показался уже не глуповато-неряшливым, а почти красивым. «Надеюсь, он потратит лишние деньги на то, чтобы сделать свою жизнь с Мойрой хоть немного лучше», — подумала Джулианна.
Холливэлл вернулся в каюту. Его волосы и плечи запорошил снег. Рот приоткрылся, зубы стучали от холода.
— Я вижу впереди катер. Но он отчаливает.
Джулианна поднялась со скамьи, на которой сидела. Выглянула в переднее стекло каюты, но ничего не увидела из-за снегопада. Она бросила на Холливэлла полный паники взгляд.
— Надо заставить их вернуться, — сказала она.
Прислонившись к двери каюты, детектив провел рукой по заросшему седой щетиной подбородку и указал на рацию:
— Мистер Страчан, вы не могли бы связаться с мистером Монкрифом?
Бармен-рыбак кивнул и взял трубку. Перед тем как выйти в море, он уже говорил по рации с Монкрифом и, несмотря на вызванные штормом помехи, выяснил, что чартерный катер привез Оливера с двумя спутниками на остров Канна и что Монкриф ожидает их возвращения. По просьбе Холливэлла с Джулианной Страчан попросил Монкрифа задержаться с возвращением на Большую землю и оставаться на острове до их прибытия.
— Барк, это опять Кит Страчан. Ты меня слышишь?
Атмосферные помехи ничего не давали разобрать. Джулианна, затаив дыхание, гадала, что понадобилось здесь Оливеру, да еще в такую ужасную погоду. Вдруг в помехах возник перерыв.
— Привет, Кит! Я иду домой! — ответил капитан встречного катера.
— А как же твои пассажиры, Барк?
Снова помехи, шипение. Казалось, сам шторм разговаривает с ними по рации. Затем Монкриф ответил:
— Я сказал им, что хочу вернуться до полудня. Но они торчат там гораздо дольше, чем мы уговорились, а штормит все хуже с каждой минутой. Переночуют у кого-нибудь из местных, а утром приду да заберу их.
Страчан вопросительно посмотрел на Холливэлла. Детектив кивнул.
— Спасибо, Барк. Счастливого плавания!
— И тебе, Кит. Займу тебе местечко в пабе, идет?
Страчан ответил, но после этого в эфире пошли сплошные помехи. Катер Монкрифа прошел достаточно близко, чтобы они увидели его несмотря на буран, и скрылся позади них.
Через несколько минут они уже причалили. Холливэлл помог рыбаку пришвартоваться. Джулианна обмотала шею шарфом и сунула один его конец под куртку, а затем как можно глубже натянула вязаную шапку на уши. Детектив Холливэлл, казалось, совсем забыл о ее существовании. Он напряженно вглядывался сквозь падающий снег туда, где должна была находиться деревня.
— Чувствуете, как дымом пахнет? — спросил он.
Джулианна кивнула. Она почувствовала запах гари за секунду до этого вопроса. В деревне был пожар.
Холливэлл взглянул на девушку сверху вниз. Сначала он отнесся к ней с сомнением, затем сменившимся молчаливым согласием и даже уважением. Теперь она впервые увидела в его глазах заботу.
— Если вы хотите попросить меня остаться на катере, забудьте об этом.
Он устало улыбнулся и кивнул:
— Хорошо. Забудем об этом.
Ступив на пирс, Холливэлл подал ей руку. Помощь не требовалась Джулианне, но она оценила галантность и позволила ему помочь ей сойти на пирс.
Они повернулись к Страчану.
— Две тысячи фунтов — это куча денег, — напомнила неряшливому парню Джулианна.
Читать дальше