КЛИОДНА (англ. оригинал Cliodna), в кельтской мифологии дочь последнего друида Ирландии, богиня красоты, моря и загробной жизни. Наиболее известная легенда рассказывает о встрече Клиодны с принцем Тейгью, наследником одного из первых правителей Мюнстера на западе Ирландии. Он отправился в морское путешествие и попал на зачарованный остров, принадлежавший прекрасной Клиодне. Она угостила принца волшебными яблоками, которые обладали такой силой, что смертный, отведавший их, больше никогда не будет чувствовать голода и всегда будет стремиться вернуться на остров. Причем день, проведенный на этом острове, равен году в мире людей. При прощании Клиодна подарила Тейгью три подарка — птиц, которые помогут указать дорогу обратно домой, изумрудный кубок, охраняющий владельца от опасности, и последним ее даром стало предсказание о том, какая смерть ожидает принца — его убьет белый олень. Клиодна обещала, что в момент смерти она будет рядом с Тейгью. Ее предсказание полностью исполнилось.
Портрет Клиодны помещен на коллекционных карточках, изображающих великих волшебников и волшебниц, в «Шоколадных лягушках» (см. Сладости мира волшебников) (1).
КЛЫК (англ. оригинал Fang; перевод дословный), огромный волкодав Хагрида. Несмотря на устрашающий вид, такой же добрый, как и его хозяин. К тому же отличается некоторой трусливостью. Например, боится ходить в Запретный лес, где как на защитника на него нельзя положиться (1–2).
КЛЮВОКРЫЛ (англ. оригинал Buckbeak; от англ. buck — брыкаться, становиться на дыбы, и beak — клюв) — см. Гиппогриф.
КНАТ (англ. оригинал knut), медная монета волшебного мира, самая мелкая денежная единица (см. также Сикль и Галлеон).
КНИГИ ВОЛШЕБНОГО МИРА — печатныеиздания мира волшебников, представленные в большинстве своем в виде сочинений научной и научно–популярной литературы, а также различных учебников (посвящена отдельная статья, в данной статье учебники не упоминаются). Учитывая, что перевод в основном выполнен почти дословно (иногда является просто подстрочником) и большое количество приводимых названий, чтобы не запутывать читателей, английский оригинал не приводится. Упоминаемые Роулинг издания можно условно разделить по тематике следующим образом:
Книги по истории магии:
«Современная история магии»;
«Развитие и упадок Темных искусств»;
«Величайшие события волшебного мира в XX в.»;
«Выдающиеся имена нашей эпохи»;
«Достопримечательности исторического волшебства»;
«Быт и нравы британских маглов»;
«Забытые старинные заклинания»;
«Руководство по средневековому волшебству»;
«Антология заклинаний восемнадцатого века».
Книги по теории магии:
«Важные магические открытия последнего времени»;
«Новые направления современных магических наук»;
«Сильнодействующие зелья»;
«Как наслать проклятие и защититься, если проклятие наслали на вас» профессора Виндиктуса Виридиана (англ. оригинал и этимологию фамилии автора см. в статье Проклятия);
«Силы, дремавшие в вас: как с ними быть?»;
«Скоромагия. Заочный курс колдовства для начинающих».
Книги по истории Хогвартса:
«История Хогвартса»;
«Старосты Хогвартса и их дальнейший жизненный путь»;
«Обзор магического образования в Европе».
Книги о драконах:
«Разновидности драконов, обитающих в Великобритании и Северной Ирландии»;
«Пособие по разведению драконов: от яйца до адского чудовища»;
«Разведение драконов для удовольствия и выгоды»;
«Люди, которые слишком любят драконов».
Книги о флоре и фауне волшебного мира:
«Энциклопедия поганок»;
«Магические средиземноморские водные растения и их свойства»;
«Страшные обитатели глубин»;
«Невидимая книга невидимок».
Книги по домашнему хозяйству и кулинарии:
«Заколдуй себе сыр!»;
«Чары, применяемые при выпечке»;
«Как в одну секунду приготовить пир. Чудодейственная магия»;
«Домашние вредители. Справочник» (автор 3. Локонс).
Книги по спортивной тематике:
«Команды по квиддичу Великобритании и Ирландии»;
«Летая с «Пушками Педдл»;
«Квиддич. Сквозь века» Кеннилворта Виспа (англ. оригинал Kennilworthy Wisp. Очень интересна этимология имени: от ken — кругозор, круг знаний, nil — ничего, worthy — заслуживающий, знаменитый. Таким образом, автор — «ничего не знающая знаменитость» с подходящей фамилией — wisp — пучок, обрывок, метелка).
Читать дальше