– Нет, Генри. Я не играю Вотана. Я и есть Вотан.
Он так сказал – или это прозвучало только у меня в голове? Опять возникает то вчерашнее ощущение тепла и грома, когда Седовласый таращился на меня. Во рту пересохло.
– Вы и есть Вотан?! – хриплю я.
Он кивает.
– Тот самый Вотан? – на всякий случай ещё раз уточняю я. – Одноглазый бог германцев? Отец богов, как бы шеф Локи и Фреи, и валькирий, и вообще всех?
Он снова кивает:
– Да, Генри. Тот самый. И должен сказать, ты неплохо осведомлён о мире германских богов.
Он улыбается, и я решаю не говорить ему, что знания мои почерпнуты в основном из последнего посещения кафе-мороженого и из любви моих родителей к немецким операм. Не знаю, что настоящий Вотан подумает о «Вотане с печеньем». Если, конечно, допустить, что передо мной сидит настоящий. Ещё полчаса назад я абсолютно не сомневался, что никакого Вотана на самом деле не существует.
Словно прочитав мои мысли, Вотан спрашивает:
– Ты ведь не веришь мне, правда? Тебе нужно доказательство.
Я киваю.
– Ну да, всё это звучит совершенно невероятно. Не могли бы вы сделать что-то такое, что могут только боги? Ну, может, чтобы здесь, в комнате, пошёл дождь, или руки мне развязать, не прикасаясь?
Вотан фыркает:
– Это всё дешёвые фокусы! С ними, пожалуй, в цирке можно выступать, а миром такими штуками не поуправляешь.
– Может, тогда только руки развязать? Пожалуйста! А то они уже здорово болят.
Вотан, или человек, выдающий себя за него, коротко кивает в мою сторону. И правда! Волшебным образом путы развязываются. Я уже слегка впечатлён. Ну, хорошо, возможно, я просто довольно долго их дёргал и они расслабились сами по себе. Вытянув руки и не выпуская Седовласого из виду, растираю ноющие запястья. Он, поглаживая ухоженную бороду, тоже наблюдает за мной.
Наконец вмешивается Хильда:
– Отец, ну правда, не выпендривайся и покажи ему. Иначе он тебе не поверит.
Я соскакиваю со стула:
– Этот тип твой отец?!
– Да, – кивает Хильда. – Вотан мой отец. Я Брунхильда, по легенде, его любимая дочь. Но подписываться под этим я бы не стала.
У меня начинает шуметь в ушах. Наверное, мне всё мерещится!
– Но… Если ты и правда Брунхильда, то… – Мысли с грохотом проносятся у меня в голове, а я стараюсь как можно быстрее раскладывать их по полочкам, – тогда ты… ты… валькирия?
– И снова верный ответ. Я начинаю лучше о тебе думать, Генри, – сухо отвечает Хильда.
Я качаю головой:
– Не, люди, меня на это не купишь. Что бы здесь сейчас ни происходило, это наверняка не имеет никакого отношения к богам, валькириям и прочей дребедени. Я предлагаю просто отпустить меня домой, и мы всё забудем. Обещаю, что не заявлю на вас в полицию. А за это вы в будущем оставите меня в покое. Мы просто мирно разойдёмся, идёт?
Хильда и Седовласый переглядываются.
– Говорю же, отец, ты должен ему показать. Он пригодится нам, правда! И не важно, что он сейчас говорит, – покоя он нам не даст. Для этого он слишком любопытен.
Седовласый вздыхает:
– Человеческое любопытство – это сущее проклятье! Ладно. Позови Гери.
Хильда исчезает и возвращается с официантом. Тот окидывает меня мрачным взглядом:
– Нам позаботиться об этом малыше, шеф?
– Нет. Я хочу, чтобы ты ему сейчас показал, – говорит Седовласый. Его слова явно не просьба, а приказ.
Официант смотрит на него во все глаза:
– Но, шеф, нам нельзя этого делать! Ни один человек никогда этого не видел. Что, если он проговорится?
– Он никому ничего не скажет, – ответила Хильда за Седовласого. – Да ему никто и не поверит. Но он нам нужен. Я видела это во снах задолго до его появления – и тебе это известно!
Седовласый тяжело вздыхает:
– Да, понимаю. Но я представлял его себе как-то… иначе.
– Это не имеет никакого значения. Ты же знаешь, я никогда не ошибаюсь. Я пыталась не обращать внимания, но сам видишь, к чему это привело.
– Ну хорошо. Сделай это, Гери! – громко кричит Седовласый.
Официант вздыхает – нет, это какой-то другой звук, похожий на… урчание? И правда. Звучит, как урчание. Он урчит, а потом… черты его лица меняются. В смысле они на самом деле меняются. Не просто от раздражения к дружелюбию или что-то в этом роде, нет – глаза его разъезжаются, нос выдвигается вперёд, пока лицо не начинает напоминать собачью морду. Он падает на колени, и теперь меняется и его тело. И тоже явно на собачье! Да такого же быть не может!
Менее чем через тридцать секунд официант Гери полностью преображается в… действительно очень крупную собаку. А может, скорее в волка? Он стряхивает с себя то, что осталось от одежды, и садится прямо передо мной, злобно сверкая глазами. Я слышу в непосредственной близости от себя какой-то странный звук, и в ту же секунду понимаю, что это у меня стучат зубы. Я стою перед волком, дрожа как осиновый лист.
Читать дальше