— Сила моря... — прошептал Генри.
У Карины перехватило дыхание. Вот! Вот она, отгадка таинственного послания, которое Карина перевела, сидя в своей тюремной камере.
— Дабы силу моря освободить, должно все разделить, — вслух повторила она.
— Разделить? — озадаченно переспросил Генри. Голова у него все еще трещала, а окружающий мир по-прежнему расплывался перед глазами.
— Да, — кивнула Карина. — Если Трезубец содержит в себе всю силу, всю мощь, значит...
— ...Значит, внутри него скрыты и все проклятия... — закончил Генри, начиная, наконец, ясно видеть и четко мыслить. — Разделить!..
Все становилось понятно, все обретало смысл. Они должны разделить Трезубец. Проще говоря, разломать его. Если им удастся сделать это, все наложенные морем проклятия тоже будут сломаны и отменены, в том числе и проклятие, наложенное на Салазара. И как только будет отменено его проклятие, Салазар вновь станет простым — или, если хотите, нормальным смертным.
Не подозревая о том, что Генри и Карина нашли способ уничтожить его раз и навсегда, Салазар продолжал играть с Джеком как кошка с мышью. В очередной раз подняв Трезубец, Салазар отшвырнул пирата на торчащий в углу песчаной площадки высокий, уходящий к небу коралловый риф. Жар, разумеется, не мог быть неболезненным, но, несмотря на это, Джек сумел подняться на ноги.
— Сдавайся, — сказал он, повторяя слова самого себя — тогдашнего, девятнадцатилетнего. — Сдавайся, и я, так и быть, сохраню тебе жизнь.
— Что? Ты хочешь, чтобы я сдался? — бешено зарычал Салазар.
— Весьма настоятельно рекомендую тебе сделать это, — язвительно ухмыльнулся Джек. Он-то видел, как за спиной Салазара поднялся на ноги Генри и даже сумел едва заметно кивнуть ему, получив такой же кивок в ответ. Затем Джек снова перевел взгляд на Салазара — как раз в тот миг, когда тот ударил пирата Трезубцем прямо в грудь.
После этого на мгновение все застыло вокруг.
Перестал дуть ветерок.
Застыла повисшая занавесом вода.
Генри и Карина замерли на месте с открытыми ртами.
А затем Салазар улыбнулся, еще крепче сжал в своей руке древко Трезубца и сказал:
— Отлетался Воробей, нет его больше.
Джек опустил голову, посмотрел на то место, где ему в грудь вонзился Трезубец. Помолчав немного, он поднял обе руки, ухватился ими за древко позади зубцов и сказал, неожиданно улыбнувшись:
— Уверен, что это тоже было частью плана.
— Какой частью? Какого плана? — нахмурился Салазар.
Вместо ответа Джек распахнул свою окровавленную рубашку, под которой был спрятан дневник Галилея. Самый острый и самый длинный средний зубец пробил этот дневник насквозь, но не смог достать до сердца Джека. Нельзя сказать, что пират остался совершенно цел и невредим — шкуру ему Трезубец поцарапал, причем изрядно, но такие раны не смертельны и легко заживают. Взглянув за плечо Салазара, Джек крикнул:
— Давай, Генри, давай!
Салазар повернул голову, но было поздно. Пока он увлекся расправой над Джеком,
Генри уже поднялся на ноги, подошел почти вплотную сзади и вытащил свою саблю. По сигналу Джека юноша вскинул клинок вверх, а затем резко опустил, вложив в удар всю свою силу. С громким звоном сталь ударилась о сталь, клинок столкнулся с металлической частью Трезубца, после чего древнее оружие Посейдона разлетелось на тысячи мелких кусочков.
По мере того как высоко взмывшие вверх частицы Трезубца медленно падали на песчаное океанское дно, начали затягиваться, заживать раны Джека.
Генри и Джек одновременно посмотрели на Салазара и увидели, как прямо на их глазах призрачный капитан начал меняться. Все менее прозрачной становилась его кожа, медленно затягивалась жуткая сквозная рана на голове. Капитанский мундир — изодранный и заляпанный кровью — становился целым, чистым, идеально отутюженным. Еще минута, и на песке вместо жуткого мертвеца появился капитан Салазар во всем своем блеске и выглядел так, будто и не было никогда долгих ужасных лет, проведенных им на палубе корабля-призрака.
Лежавшее на Салазаре проклятие утратило свою силу.
Глава
ШЕСТНАДЦАТАЯ
Все заклятия сняты, а значит, моя удача вернулась ко мне!
Этот счастливый крик Джека быстро сменился стоном, когда пират увидел, как оживает, начинает бугриться водяной занавес — ведь его тоже удерживало одно из снятых теперь заклятий. Так что если удача и вернулась к Джеку Воробью, то, возможно, еще далеко не полностью.
— Бегите! — перекрыл шум устремившейся вниз воды отчаянный крик Карины. Медлить Джек не стал. Он подтолкнул вперед Генри, а затем и сам бросился вместе с ним за Кариной, которая уже начала взбегать по боковой стене кораллового рифа. Они неслись по этой колючей, ведущей к поверхности моря лестнице, а следом за ними с гулким грохотом быстро прибывала вода. Все понятнее становилось, что выбраться на поверхность моря они не смогут, им не хватит времени.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу