— Хорошая мысль, — Фес встал на четыре лапы, забил хвостом по полу. — Приводи себя в порядок, и вперед.
Бере направился в ванную, мимоходом глянув в окно — на улице было солнечно, хоть и морозно. Хорошая погода для свадьбы. Бриллиантовые украшения принцессы Алисии будут сиять на солнце, как звезды — сиять, как сама невеста…
«А ведь у тебя самого могла быть дочка такого же возраста, как Алисия, — подумал Бере, водя бритвой по намыленному подбородку, — и ты бы увидел ее свадьбу. Сам подвел бы ее к алтарю, передал жениху, пустил бы скупую мужскую слезу, глядя на новобрачных и получил бы кусок свадебного пирога… Это старость. Я становлюсь сентиментальным, как пятидесятилетняя белошвейка-девственнница.»
— Фес! — крикнул он. — Может, сходим на Королевскую площадь? Посмотрим на королевскую свадьбу.
— Я бы с большим удовольствием посмотрел бы на твою свадьбу, — отозвался Фес. — Ни за что. Представляешь, сколько там народу. Мы все равно ничего не увидим. Лучше стейки у дядюшки Густаво.
— Тоже верно, — буркнул Бере, смыл мыльную пену с лица, вытерся полотенцем — и подумал совсем о другом.
— Знаешь, я подумал, что нам перед завтраком не повредит небольшая прогулка, — сказал он, возвращаясь к комнату.
— Ух, ты, решил надеть лучшую рубашку? — спросил грифон, наблюдая за хозяином. — И с чего бы такое щегольство?
— Как тебе идея прогуляться в Мастеровой квартал?
— У тебя сегодня идеи одна лучше другой. Что мы забыли в Мастеровом квартале? Постой, ты хочешь…
— Мы уже третий день в столице, надо же нам отчитаться о проделанной работе, — Бере надел рубашку, накинул на плечи камзол и занялся завязками. — А насчет костюма — мы же к дамам идем, Фес. Хотя не сомневаюсь, что они уже все знают, иначе бы Лотара сама нашла меня. Тем не менее, приличия ради стоит показаться.
— Ты же знаешь, Бер, я терпеть не могу магов. Кроме тебя, конечно, — тут Фес фыркнул. — Ладно, давай прогуляемся. Я не против.
Они не сразу нашли нужную улицу — в Мастеровом квартале все улицы были похожи друг на друга. И только после получасовых поисков Бере увидел нужный дом. Вывеска, извещающая об услугах, оказываемых ясновидящей Фрами, продолжала висеть над входом, но дверь и ставни на окнах почему-то были закрыты.
— Кажется, хозяйки нет дома, — резюмировал Фес.
— Эй, милейший! — крикнул Бере молочнику, который, толкая перед собой свою груженную крынками тележку, как раз проходил мимо. — На пару слов.
— Добрый господин хочет купить молока? — Парень тут же просиял. — Милости прошу, у меня лучшее молоко во всем квартале.
— Не сомневаюсь, — Бере показал юноше гинею. — Но мне хотелось узнать, где я могу найти тетушку Фрами. Она в этом доме живет.
— Жила, добрый господин. Разве вы не знаете? Старуха умерла пять дней назад. Я слышал, этот дом уже купил какой-то ремесленник из Порвенде.
— Понимаю. Что ж, очень жаль, — Бере посмотрел на запертую дверь, потом бросил молочнику монету, и тот, ловко поймав ее на лету и поблагодарив за щедрость, покатил свою тележку дальше вверх по улице.
— Пять дней назад? — Фес склонил голову набок. — Как раз в тот день, когда ты и эта змеища отправились грабить музей.
— Корона, Фес. Эти женщины были живы только потому, что оставалась Хейфа Ор. Так что я прикончил не только Мерсена. Жрицы Гедрахт тоже мертвы. — Бере помолчал. — Лотару жалко. Совсем еще молодая. А я хотел с ней встретиться и поговорить.
— Молодая? Ей было лет эдак пятьсот с лишним… Слушай, Бер, я впервые за год слышу, что ты хотел бы встретиться с женщиной! Это надо отметить.
— Ты все шутишь, а мне не до смеха.
— С тех пор, как мы вернулись из Барии, ты какой-то не такой. Какой-то загруженный.
— Пустяки, Фес. Знаешь, а нам действительно стоит сходить на Королевскую площадь.
— Хочешь увидеть принцессу Еву? — Грифон издал клокочущий звук и закатил глаза. — Твои шансы не такие уж ничтожные, Бере Беренсон. Ты ведь у нас как бы наследник самого Рейно!
— Чепуха, Фес. Корона Хейфа Ор уничтожена, и мое происхождение не имеет никакого значения.
— Ну да, ну да. А если гипотетически — вот представь, что тебе удалось доказать, что твоя родословная восходит к самому Рейно, — женился бы ты на Еве Монте?
— Она слишком хороша для меня.
— Начинается! — Фес фыркнул. — Судя по всему, ты намерен жить в благопристойном одиночестве до конца жизни. И я буду обречен наблюдать за тем, как ты хиреешь у меня на глазах и превращаешься в занудного одинокого старичка. Никаких изменений, никаких приключений. Я умру со скуки с тобой, Бере Беренсон.
Читать дальше