– О дети арабов! – обратился Гураб Ятрибский к аль-Мунзиру и его людям. – Вы возьмете с собой вот этого человека и привезете его в Хиру. Пусть он поселится там в доме одного из вас и живет, как сам пожелает. Ему сейчас необходимо уединение, чтобы многое обдумать.
– Пусть нам отдадут ребенка – и мы поедем своей дорогой, – сказал аль-Мунзир. – Ты, наверно, заметил, о шейх, что именно из-за ребенка шел спор между нами и ими. Но опасно доверять дитя другим детям, а еще опаснее доверять его той безумной…
Аль-Мунзир указал сперва на мальчиков, окружавших Джейран, а потом – на Шакунту, которая уже не сидела на груди у Салах-эд-Дина, а пыталась вспороть куттаром грудь Барзаха, Салах-эд-Дин же ее удерживал.
– Ребенка мы отдадим Джейран, и пусть это будет ее приданое, если только она не передумает, – Гураб Ятрибский почему-то вздохнул. – Джинн отнесет ее и ребенка в Хиру этой же ночью.
– Пусть будет так, – вздохнул и аль-Мунзир. – Это лучше, чем испытывать его тяготами пути.
– Нас тут десяток мужчин, но мы все вместе не управимся с орущим младенцем, – подтвердил, широко улыбаясь, Джеван-курд. – Когда кто-то из моих сыновей поднимает рев, я бегу из своего харима без оглядки!
– Поезжайте, о друзья Аллаха, – не столько попросил, сколько приказал Гураб Ятрибский. – Вы сделали все, что было в ваших силах.
– А как быть с этими тремя? – Хабрур ибн Оман указал на Шакунту, которая отмахивалась от наступающего на нее Салах-эд-Дина, а удерживал его Барзах.
– Аллах милостив – может быть, он сжалится и над ними, – усмехнулся старый фалясиф. – Одно я вижу ясно – они не нуждаются ни в вашем, ни в чьем другом обществе.
Он поклонился аль-Мунзиру и уверенно зашагал к Маймуну ибн Дамдаму, Джейран и мальчикам.
Хашим, горько вздыхая, глядел ему вслед.
Вряд ли Гураб Ятрибский отдавал ему приказания, и вряд ли называл его плохим наставником, чьи воспитанники усвоили одну лишь науку – нападать и убивать, и вряд ли упрекал его… Но те кроткие слова, что нашел все понявший и многое простивший старый фалясиф, поставили между Хашимом и мальчиками некую преграду. Нарушить ее было невозможно.
– И еще десять человек прибудут к вечеру? – спросил Гураб Ятрибский у девушки. – Ну что же, они – прекрасные мальчики, с умными глазами и чистыми сердцами. Не бойся за них, мне есть чему научить их…
* * *
Они сидели вчетвером у костра, и их трапеза была нищенской. Она состояла из ячменных лепешек и жареного сыра, который пузырился тут же, на горячих углях. В кожаные чашки было разлито белоснежное верблюжье молоко, слегка разбавленное водой, но без меда, как бы приличествовало. Укутанный в аба ребенок спал ногами к огню. Под головой у него лежал полупустой полосатый хурджин, изделие бедуинов.
Джинн Маймун ибн Дамдам был в своем излюбленном облике – четырнадцатилетнего юноши, несколько полноватого, ибо несравненная мягкость боков была в числе достоинств, воспеваемых поэтами, с красивым лицом, обладателя неизменной родинки, которую те же поэты сравнивали с пятнышком мускуса. Свою одежду он, казалось, позаимствовал в богатом купеческом семействе.
Ифрит Грохочущий Гром съежился до пределов человеческого роста, но ничего не мог поделать с красновато-лиловым свечением своего лица сквозь торчащую бороду и свисающие на лоб угольно-черные жгуты волос. Он был, ради соблюдения приличий, в широких шароварах, но босиком. Грудь и руки также слабо светились.
Старый фалясиф, суфий, или кем он там считал себя на самом деле, Гураб Ятрибский был одет так, как одевались в Ятрибе до того, как правоверные стали называть его просто «Медина». Он был в мягкой белой рубахе, в головной повязке вместо тюрбана, и в белой же джуббе с длинным вырезом, а имелись ли под всем этим штаны – Джейран не знала.
Сама она, как и джинн, имела на себе полосатую фарджию, подпоясанную уже не кожаным ремнем с бляхами, а простым кушаком, и тюрбан с нарочно отпущенным подлиннее концом, которым она, привычным уже движением, прикрывала синие знаки на левой щеке.
Джейран понятия не имела, где мудрец, джинн и ифрит развели этот костер, в котором из семи климатов выбрали пустынное место, даже ночью не отдающее полностью накопленного днем тепла, да и почему предпочли дорогим лакомствам ячменные лепешки. Маймун ибн Дамдам мог притащить откуда-нибудь с островов Индии и Китая дворец вместе с невольниками, певицами и поварами. Ифрит также мог доставить своих сотрапезников в более приятное для взора место, чем ночная пустыня. И все же с виду все трое, и мудрец, и джинн, и ифрит, казались очень довольными своими обстоятельствами.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу