Наталия Белкина - Принцесса Эрдо

Здесь есть возможность читать онлайн «Наталия Белкина - Принцесса Эрдо» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Принцесса Эрдо: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Принцесса Эрдо»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Принцесса Эрдо — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Принцесса Эрдо», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ГЛАВА VI

Уже давно никто не нарушал одиночества Ланы. Ей стало скучно и потянуло в сон. Она задремала, сидя на ящике, придвинутом к стене. Ее разбудило шипение двери. На пороге возникла девица-дикарка.

— Пора высаживаться, — произнесла она и небрежно махнула рукой в сторону выхода.

Принцесса, еще не совсем пробудившись от дремоты, поднялась на ноги, и ее слегка качнуло в сторону. Как оказалось, вовсе не спросонок.

— Мы сели, — пояснила дикая воительница, и Лане почудилось, что она ведет себя уже более дружелюбно.

— Мы прилетели на Исмирад? — поинтересовалась пленница.

— Да. Туда, куда вы так стремились. Боюсь только, что ваши исследования тут проводить уже не удастся. Вашему кораблю пришел конец.

Теперь в голосе девицы слышалась нескрываемая ирония.

— Откуда ты знаешь? Откуда вы все знали, куда мы летим и зачем?

— Тебе ведь совсем не это интересно, — усмехнулась дикарка. — Тебе интересно знать, откуда мы знали о тебе?

— И это тоже. Все слишком странно.

— Если бы ты знала… Если б я могла тебе рассказать… Честное слово, мне очень хотелось бы увидеть твое лицо, когда ты узнаешь все. Впрочем, может быть, еще предстоит понаблюдать это зрелище.

— Одни загадки. Это ты нарочно? Ты ведь ничего не знаешь?

— Не пытайся выведать у меня информацию таким способом! — в голосе девицы появилась стальная нотка. — Вы, жители цивилизованных миров, считаете нас примитивными! Думаешь, попадусь на эту удочку? Наивная! Так знай: мне очень многое известно о тебе, о том, кто ты и откуда, и как попала на корабль сеятелей.

— Я совсем не считаю тебя примитивной. Мне известно, кое-что о неприсоединенных королевствах. Ваше стремление примкнуть к высокой цивилизации похвально.

В ответ на это девица разразилась неприлично громким хохотом. Она долго не могла успокоиться, даже нагнулась, схватившись за живот. Лана опешила, впервые наблюдая настолько бурное проявление эмоций. Дикарка походила на стихию, внезапно ворвавшуюся на тихий пляж. Когда она перестала заливаться, то обратила свое улыбающееся лицо к принцессе, и та увидела, насколько оно изменилось. Прилив эмоций вызвал румянец, а глаза засверкали. Приученная с самого раннего младенчества скрывать свои чувства принцесса поразилась этой перемене.

— Эта такая честь для меня: общаться с представительницей высоких цивилизаций! Да еще с самой принцессой! — проговорила дикарка, все еще веселясь. — Кстати, как прикажешь называть тебя? "Ваше высочество" или мне всякий раз выговаривать Вивия-Мелания?

— Зови, как хочешь.

— А как называл тебя твой муж? — спросила девица, внезапно став серьезной и даже злой.

— Мой муж? — удивилась Лана и попыталась припомнить, как же он к ней обращался.

До свадьбы он звал ее исключительно "ваше высочество", ну, а потом… Потом, кажется, и вовсе перестал употреблять хоть какое-то обращение и любую реплику начинал с побудительного глагола, вроде «послушай», "посмотри", «будь» и так далее.

— Зачем тебе это знать?

— И действительно, зачем? Мне совершенно все равно. Ну, а мое имя — Асмабика. Запомни. Нам долго еще предстоит общаться.

И снова Лана увидела прежний глухой коридор и валяющийся кругом мусор. Дикарка с необычным именем подталкивала ее в спину, идя позади и посмеиваясь каким-то своим мыслям. Принцессе не хотелось узнать, что так веселит чужеземку. Ее заботило теперь лишь одно: что будет дальше с ней. Можно было бы попытаться сбежать, как только они окажутся на Исмираде. Но что дальше? Куда ей податься в чужом мире? Но сидеть и ждать, когда отец заплатит выкуп, тоже было нельзя. По сравнению с тем, что ожидало ее во дворце, возвратись она таким позорным образом обратно, даже пребывание на чужой, дикой планете, не казалось Лане таким ужасным. Она мучительно раздумывала над своим положением, но не видела никакого выхода. Неужели придется вернуться?

Асмабика подвела ее к выходу и предупредила:

— Не вдыхай слишком много воздуха сразу. Здесь такая атмосфера, что сразу опьянеешь.

Дверь открылась, и принцесса вынуждена была зажмуриться. Привыкшие уже к полумраку, царившему на корабле варваров, ее глаза сразу ослепли от представшего яркого зрелища.

— Спускайся! — приказала ее стражница.

Тут уж пришлось открыть глаза. Щурясь от яркого света, видимо день был в полном разгаре, Лана стала осторожно спускаться по проржавевшей лестнице. Руки ее все еще были в кандалах. Как только она смогла привыкнуть к свету и открыть достаточно широко глаза, ей тут же пришлось несказанно восхититься увиденным. Ничего особенного природа Исмирада из себя не представляла. Обычные горы со снежными шапками, обычные леса у их подножья, обычные луга, изумрудно-зеленые, на их склонах и совершенно обыкновенное бирюзовое небо с белыми облаками. Все это было привычным и простым для того, кто не привык коротать все дни в дворцовой саду или наблюдать облагороженную и загнанную в узкие рамки аккуратности и опрятности природу во время кратких визитов в другие цивилизованные миры. Даже аляповатая постройка, служившая, видимо, пристанищем этим бандитам, не портила пейзажа, а гармонично вписывались в него. А вот дворец ее отца был бы здесь совершенно не уместен.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Принцесса Эрдо»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Принцесса Эрдо» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Наталья Солнцева - Принцесса из Шанхая
Наталья Солнцева
libcat.ru: книга без обложки
Наталья Белкина
libcat.ru: книга без обложки
Наталия Белкина
libcat.ru: книга без обложки
Наталия Белкина
libcat.ru: книга без обложки
Наталия Белкина
libcat.ru: книга без обложки
Наталия Белкина
libcat.ru: книга без обложки
Наталья Ткаченко
Наталья Белкина - Сердце-океан
Наталья Белкина
Наталья Белкина - Гиперборея
Наталья Белкина
Наталья Белкина - Гроза над Дремучим Миром
Наталья Белкина
Наталья Белкина - Наместник
Наталья Белкина
Наталья Белкина - Vita nova, nova…
Наталья Белкина
Отзывы о книге «Принцесса Эрдо»

Обсуждение, отзывы о книге «Принцесса Эрдо» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x