- Простите, госпожа, - запричитала девушка. - Я не хотела.
- Да лежи уже, если тебе не противно, - отмахнулась от нее Ли. – У меня от одного вида этого покрывала рвотный рефлекс. Кстати, - вдруг приосанилась она, – а нельзя точно такое моему супругу в спальню? Мы тут давеча едва не подрались с ним, кому оно достанется. Так и быть, пусть забирает, - милостиво вздохнула она, закатив глаза в потолок. – От сердца отрываю. Но чего не сделаешь для любимой его многомордой светлости.
Служанка, раскрыв рот, слушала Оливию, часто-часто моргая глазами.
- Тебя как зовут, помощница? – насмешливо ухмыльнулась Ли.
- Марси, - жалобно отозвалась девица.
- Значит так, Марси, - помогая подняться служанке, «включила герцогиню» Оливия. – Покрывальце немедленно отнести супругу, я настаиваю. Скажешь, от меня подарок. Нет, лучше ничего не говори, - тут же одумалась Ли. – Тайком постелишь в его спальне. Пусть будет сюрприз.
В этот момент двери открыли и в покои впустили худого, долговязого мужчину, державшего на вытянутых руках увесистую стопку разноцветных образцов тканей.
- Госпожа, это Линтон, - представила мужчину служанка. – Ему приказано заменить в вашей комнате все, что вы пожелаете.
- Всё-всё? – сверкая глазами, предвкушающее запустила пальцы в ткань Оливия. – О! – воскликнула она. - Вот это на стены, это для мебели, а из этого получится чудное покрывалко и шторки, - приговаривала Ли, вытаскивая из стопки один за другим образцы, и по мере того, как она это делала, глаза слуг становились все круглее и круглее.
- Госпожа, может, вы тон посветлее выберете? - несмело предложил мастер.
- Что вы, Линтон, - любовно погладила лоскутки Оливия. – Для склепа самое оно. Марси, - обратилась охотница к служанке. – А живность вот эту кто вышивал? – обвела она взглядом бабочек и стрекозок, изобилующих на стенах.
- Грасси, - вставила вторая девушка.
- Грасси… – нараспев произнесла Ли. – Золотые руки у вашей Грасси. Ко мне ее! Немедленно.
- Слушаюсь, госпожа, - кивнула служанка и, бросившись к двери, снова стала яростно колотить по ней кулаками и громко орать, чтобы открыли.
- Эй, как там тебя? – окликнула ее Ли.
- Фэлис, - перестала стучать девушка.
- Ты зачем дверь таранишь, Фэлис? – поинтересовалась охотница. – Хотя, если подумать, мне она тоже не нравится, - задумчиво покосилась на тяжелую дубовую створку Оливия.
- Так хозяин заслонку магическую поставил, - сообщила девушка. – Все звуки глушит.
- Так, да? - мстительно сощурилась Ли. – И рот мне, значит, еще заткнуть решил? Гад многомордый … А резчик по дереву в замке есть, Фэлис?
- Есть, госпожа.
- Тащи сюда, - приказала Оливия и, повернувшись к Линтону, стала объяснять, что он должен делать с той тканью, которую она выбрала, а служанка стала еще усердней сильнее дубасить в двери, требуя, чтобы ее выпустили.
- Госпожа, вода остынет, - робко заметила Марси, когда из комнаты выпустили и Фэлис, и Линтона, а Ли замерла у окна, задумчиво глядя сквозь металлические прутья решетки куда-то вдаль. – Придется заново горячую носить, - жалобно потянула девушка.
- Не надо ничего, Марси, - оторвалась от созерцания улицы Оливия. – Я могу и в холодной помыться, мне не привыкать. Найди мне лучше чистую одежду. Только не платье, а брюки и рубаху, другого не надену, - устало вздохнула она.
- Простите, госпожа, но пока не пришли швеи и не пошили для вас новые наряды, могу предложить только платья бывшей хозяйки. А она, к сожалению, не носила брюк и рубах, - повинно опустила голову Марси.
- Бывшая хозяйка? – резко обернулась охотница. – У герцога была жена?
- Была, - кивнула девушка.
- И куда она делась?
Лицо служанки передернулось и глаза мгновенно заполнились слезами.
– Убили ее, - еле слышно прошептала она. – И ребеночка убили.
- Кто убил? - ужаснулась Оливия.
- Не знаю, оллинг какой-то, - пожала плечами Марси и горько всхлипнула. – Хозяин тогда собрал войско и помчался куда-то, а вернулся… Страшный, весь в крови, на зверя лютого похожий. Мы неделями в подвалах прятались, пока он с монстрами своими все здесь крушил да резал. Долго свирепствовал. Через год поутих, правда, да все одно, как подменили – был человек, стал нелюдь. Ой, простите, госпожа. Дура я, глупости говорю, - испуганно захлопала глазами служанка, глядя на Оливию.
Ли, нахмурившись, присела на кровать, постигая смысл сказанного.
- Когда это случилось? – не отрывая от Марси напряженного взгляда, сглотнув, спросила она.
- Почитай, три года как прошло, - утерла слезы служанка.
Читать дальше