— Прошу прощения, господин, — сказал Аскер как можно любезнее.
Но, едва только он произнес эти три слова, как паломник встрепенулся и откинул капюшон с лица.
— Аскер! — воскликнул он.
— Дервиалис! — вырвалось у Аскера.
Это и в самом деле был Дервиалис. Аскеру необыкновенно повезло : на этой огромной площади, до отказа забитой народом, он столкнулся носом к носу с тем, кого ожидал увидеть меньше всего.
Дервиалис не терял времени даром. Едва разобравшись, кто перед ним, он схватил Аскера за грудки мертвой хваткой и прорычал:
— Нет, до чего шустер! Вы только поглядите! Весь Скаргиар считает его покойником, а он в это время… Не знаю, что там у вас за планы, господин Аскер, но только я их нарушу. Больше вам не вынашивать свои мерзкие замыслы, и уж тем более никто их не осуществит!
С молниеносной быстротой Дервиалис извлек из рукава своей рясы длинный кинжал и приставил его острием к горлу Аскера, собираясь вонзить его в шею. Аскер еще успел подумать, что у него на поясе висит сабля, но понял, что добраться до нее он все равно не сможет: Дервиалис сдавил его так, что он едва мог дышать. Аскер жестоко пожалел, что не пополнил запасы силы перед тем, как идти на празднество, да еще и растратил их, забираясь в самую середину этой толпы. Итак, он оказался совершенно беспомощен.
— Погодите, господин Дервиалис, — прохрипел он, стараясь выиграть время. — С вашей стороны было бы неразумно убивать меня посреди этой толпы. Вас немедленно схватят.
— Для меня это уже не имеет никакого значения, — рыкнул Дервиалис. — Я разделаюсь с вами, чего бы это ни стоило. К тому же, все слишком заняты господином Сфалионом.
Аскер скосил глаза и оглянулся по сторонам. Аврины не обращали на них ни малейшего внимания. Да, Дервиалис в самом деле может прирезать его и вынести из этой толпы, и никто ничего не заметит.
Лезвие кинжала медленно поползло по горлу Аскера вверх, к тому месту на шее, где, как думал Дервиалис, проходила сонная артерия. Дервиалис, поняв, что на сей раз жертва от него не ускользнет, оттягивал сладкий момент расплаты. Он медленно, почти осторожно надавил на кожу, завороженно глядя, как лезвие все дальше уходит вглубь. Кожа вот-вот проткнется, и горячая алая кровь брызнет на тугой белый воротничок…
Вдруг за спиной Дервиалиса произошло какое-то движение, и другой паломник в точно такой же рясе возник у него за плечами. Дервиалис сдавленно вскрикнул — и свалился на землю без чувств, выпустив Аскера из своих железных объятий. Кинжал выпал у него из руки, покатившись по камням мостовой и оглушительно зазвенев во внезапно наступившей тишине. Толпа отхлынула от распростертого на земле тела, сотворяя знаки от сглаза и спеша убраться подальше.
Аскер поднял глаза и взглянул на второго паломника. Он заметил, что тот прячет в рукав окровавленный стилет.
— Благодарю вас, — сказал Аскер. — Кто вы, господин, и что заставило вас помочь мне?
— Мое имя вам ничего не скажет, — покачал головой незнакомец. — Пойдемте отсюда: мне нужно с вами поговорить.
Он схватил Аскера за руку и потащил сквозь толпу. Аскер шел за ним словно в каком-то полусне: все произошло слишком быстро и было слишком нереально.
Незнакомец вывел его из толпы на удивление быстро, словно знал в ней тайные тропы, и потащил его еще дальше — к той самой забегаловке, где Аскер оставил своего скакуна.
— Давайте зайдем внутрь, — предложил он.
Аскеру ничего не оставалось, как повиноваться. Они вошли в полутемный зал, где не было ни единой живой души, кроме хозяйки: все отправились на праздник. Незнакомец выбрал столик в углу, заказал вина и закусок и заплатил за все, несмотря на попытки Аскера самому заплатить за себя.
— Будьте моим гостем, — сказал незнакомец. — Настало время представиться.
Он откинул с лица капюшон и высвободил из воротника длинную седую бороду. Его желтые глаза, привыкшие к полутьме, взглянули на Аскера внимательно и испытующе, но без логичного для спасителя его жизни превосходства.
— Меня зовут Гарилаф, — сказал он. — Вряд ли вам приходилось слышать обо мне, но…
— Я вас знаю, господин Гарилаф, — возразил Аскер. — Вы составили компанию некоему Ургубду в ту памятную ночь, когда корабль, который вез принцессу Дариолу Клавигер в Эсторею, едва не отправился на дно морское.
— Вот как? — брови Гарилафа взлетели вверх. — Но об этом знали только Ургубд и я! Впрочем, от вас можно и не того ожидать… Знайте же, что с тех пор, как я побывал в Валиравине по поручению одного моего партнера … хотя, пожалуй, имя этого партнера известно вам так же хорошо, как и моя личность… Так вот, с тех самых пор я не спускал с вас глаз, тем более что господин Эргереб поручил мне слежку за вами после того, как вы украли призму из Стиалора. Он поручил мне вернуть призму любой ценой, и я не раз и не два мог это сделать.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу