Анна Коростелева - Школа в Кармартене

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Коростелева - Школа в Кармартене» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Школа в Кармартене: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Школа в Кармартене»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Что должны знать дети при поступлении в школу? Как ее найти, как разыскать в ней директора и как ответить на один-единственный билет. А чему обучают в этой школе? Как побороть дракона, как разговаривать с камнями, как воспринять китайскую поэзию и валлийский эпос, что такое чистая латынь и на какой латыни говорили в прошлом. А еще дети учатся играть в метаморфозы - дивная игра, всем стоит попробовать. А еще в этой школе происходят разные чудеса!

Школа в Кармартене — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Школа в Кармартене», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Женитесь, женитесь, дорогой учитель, — беспечно отозвался Ллевелис.

— Что-то мне не нравится ваш тон, — буркнул Мерлин. — Вы на что-то намекаете?

— Да нет, — заверил его Ллевелис. — А вдруг она захочет почистить вашу старую шляпу?

— Как… почистить? — оторопел Мерлин.

— Обыкновенно. Платяной щеткой.

— Ну и что ж такого? Ну и пускай себе почис… э-э… нет. Это уж… нет. Вот вы всегда, Ллевелис, рисуете такие какие-то ситуации… крайние, — досадливо поморщился Мерлин и стал быстро спускаться с башни. На третьей ступеньке сверху он обернулся и крикнул: — Будет еще всякий молокосос меня учить!

На шестой ступеньке он опять обернулся и спросил:

— А что, вы думаете, она действительно эдак вот может? Взять и..?

Ллевелис решил, что больше препираться с Мерлином он не будет, отвернулся и окинул взглядом школьные башни, городские шпили и поспешно утекавшую вдаль реку Аск.

1

Óгам — алфавит древнейших ирландских письменных памятников. Огамическое письмо представляет собой ряд горизонтальных и косых насечек на вертикальном стволе.

2

Фомóры — мифический воинственный народ, представлявший собой, согласно древнеирландской мифологии, первую волну заселения острова Ирландия.

3

Гейс — индивидуальный запрет в древнеирландской традиции, табу, нарушение которого приводит к смерти (от древнеирл. geis).

4

Кéннинг — поэтический прием в древнегерманской поэзии.

5

Отлично! ( валл .)

6

Следует читать: «Наши знания об этом [тэ] стремятся к нулю, и события эти принадлежат множеству икс».

7

Аннуин ( Annwyn ) — потусторонний мир в валлийской традиции.

8

Туáта Де Дáнанн ( племена богини Дану ) — мифический народ, который, согласно ирландской псевдоисторической традиции, представлял собой предпоследнюю волну заселения острова Ирландия.

9

Святой Рейнáр — широко почитаемый лисий христианский подвижник, выступавший с проповедями среди лис в период раннего Средневековья.

10

Мэнкский кот — разновидность диких лесных котов, обитающих на острове Мэн.

11

Hg — hydrargyrum, S — sulphur.

12

ФПК — факультет повышения квалификации.

13

Фидхелл — древнеирландская игра, сходная с шахматами (от древнеирл. fidchell).

14

Оливер Кромвель (1599 — 1658) — государственный деятель, лорд-протектор Англии с 1653 по 1658 год.

15

Айкилл — разновидность ассонанса (созвучия гласных) в ирландской бардической поэзии.

16

Меандр — геометрический орнамент, распространенный в Древней Греции: ломаная линия, образующая ряд спиралей.

17

Энглин — один из жанров валлийской поэзии, стихотворение из трех или четырех строк, обычно содержащее какое-либо афористическое высказывание.

18

"Четыре сокровища кабинета ученого" — бумага, тушь, кисть и тушечница.

19

Пэнлай — в даосской мифологии — остров в Восточном океане, где живут святые бессмертные.

20

( кит .) — воздух, настроение, дух.

21

( кит .) — раз, два, три.

22

Сурчина — сурочья нора.

23

Добро пожаловать! ( валл .)

24

Трудно с вами; вы представляете собой тяжелый случай ( ирл .)

25

Тяжелый случай ( ирл .)

26

И тяжко мое горе ( ирл .)

27

(bù cuò) — неплохо ( кит .)

28

Ли (里) — китайская мера длины, равная 0,5 км.

29

Махиавелли — очень крупный (около 70 см, не считая хвоста) государственный деятель эпохи Лисьего Возрождения.

30

Чи (尺) — китайская мера длины, равная одной трети метра.

31

Следует читать: «Si vales, bene est; ego valeo» — «Если ты здоров, хорошо; что до меня, то я здоров» ( лат .)

32

Naw ( валл. ) — девять.

33

Стоики различали внутренний и внешний логос, т.е. саму способность к мышлению и ее выражение в речи. Так, у говорящего попугая есть внешний логос, но нет внутреннего, а у немого человека — наоборот.

34

от англ. blether — чесать языком, нести вздор.

35

a jumble of ideas ( англ .) — путаные мысли, каша в голове.

36

Один чжан — это десять чи.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Школа в Кармартене»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Школа в Кармартене» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Школа в Кармартене»

Обсуждение, отзывы о книге «Школа в Кармартене» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x