James Cabell - Figures of Earth

Здесь есть возможность читать онлайн «James Cabell - Figures of Earth» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Figures of Earth: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Figures of Earth»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Figures of Earth — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Figures of Earth», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Thereafter Count Manuel abode for a month at the court of King Ferdinand, noting whatever to this side and to that side seemed most notable. Manuel was generally liked by the elect, and in the evening when the court assembled for family-prayers nobody was more devout than the Count of Poictesme. He had a quiet way with the abbesses and prioresses, and with the anchorites and bishops a way of simplicity which was vastly admired in a divine emissary. "But the particular favor of Heaven," as King Ferdinand pointed out, "is always reserved for modest persons."

The feather from the wing of Helmas' goose King Ferdinand had caused to be affixed to the unassuming skullcap with a halo of gold wire which Ferdinand now wore in the place of a vainglorious earthly crown; so that perpetual contiguity with this relic might keep him in augmenting sanctity. And now that doubt of himself had gone out of his mind, Ferdinand lived untroubled, and his digestion improved on his light diet of roots and herbs, and his loving-kindness was infinite, because he could not now be angry with the pitiable creatures haled before him, when he considered what lengthy and ingenious torments awaited every one of them, either in hell or purgatory, while Ferdinand would be playing a gold harp in heaven.

So Ferdinand dealt tenderly and generously with all. Half of his subjects said that simply showed you: and the rest of them assented that indeed you might well say that, and they had often thought of it, and had wished that young people would take profit by considering such things more seriously.

And Manuel got clay and modeled a figure which had the features and the holy look of King Ferdinand.

"Yes, this young fellow you have made of mud is something like me," the King conceded, "although clay of course cannot do justice to the fine red cheeks and nose I used to have in the unregenerate days when I thought about such vanities, and, besides, it is rather more like you. Still, Count, the thing has feeling, it is wholesome, it is refreshingly free from these modern morbid considerations of anatomy, and it does you credit."

"No, King, I like this figure well enough, now that it is done, but it is not, I somehow know, the figure I desire to make. No, I must follow after my own thinking and my own desires, and I do not need holiness."

"You artists!" the King said. "But there is more than mud upon your mind."

"In fact, I am puzzled, King, to see you made a saint of by its being expected of you."

"But, Count, that ought to grieve nobody, so long as I do not complain, and it is of something graver you are thinking."

"I think, sir, that it is not right to rob anybody of anything, and I reflect that absolute righteousness is a fine feather in one's cap."

Then Manuel went into the chicken-yard behind the red-roofed palace of King Ferdinand, and caught a goose, and plucked from its wing a feather. Thereafter the florid young Count of Poictesme rode east, on a tall dappled horse, and a retinue of six lackeys in silver and black liveries came cantering after him, and the two foremost lackeys carried in knapsacks, marked with a gold coronet, the images which Dom Manuel had made. A third lackey carried Dom Manuel's shield, upon which were emblazoned the arms of Poictesme. The black shield displayed a silver stallion which was rampant in every member and was bridled with gold, but the ancient arms had been given a new motto.

"What means this Greek?" Dom Manuel had asked.

" Mundus decipit , Count," they told him, "is the old pious motto of Poictesme: it signifies that the affairs of this world are a vain fleeting show, and that terrestrial appearances are nowhere of any particular importance."

"Then your motto is green inexperience," said Manuel, "and for me to bear it would be black ingratitude."

So the writing had been changed in accordance with his instructions, and it now read Mundus vult decipi .

IX The Feather of Love In such estate it was that Count Manuel came on - фото 3

IX

The Feather of Love

In such estate it was that Count Manuel came, on Christmas morning, just two days after Manuel was twenty-one, into Provence. This land, reputed sorcerous, in no way displayed to him any unusual features, though it was noticeable that the King's marmoreal palace was fenced with silver pikes whereon were set the embalmed heads of young men who had wooed the Princess Alianora unsuccessfully. Manuel's lackeys did not at first like the looks of these heads, and said they were unsuitable for Christmas decorations: but Dom Manuel explained that at this season of general merriment this palisade also was mirth-provoking because (the weather being such as was virtually unprecedented in these parts) a light snow had fallen during the night, so that each head seemed to wear a nightcap.

They bring Manuel to Raymond Bérenger, Count of Provence and King of Aries, who was holding the Christmas feast in his warm hall. Raymond sat on a fine throne of carved white ivory and gold, beneath a purple canopy. And beside him, upon just such another throne, not quite so high, sat Raymond's daughter, Alianora the Unattainable Princess, in a robe of watered silk which was of seven colors and was lined with the dark fur of barbiolets. In her crown were chrysolites and amethysts: it was a wonder to note how brightly they shone, but they were not so bright as Alianora's eyes.

She stared as Manuel of the high head came through the hall, wherein the barons were seated according to their degrees. She had, they say, four reasons for remembering the impudent, huge, squinting, yellow-haired young fellow whom she had encountered at the pool of Haranton. She blushed, and spoke with her father in the whistling and hissing language which the Apsarasas use among themselves: and her father laughed long and loud.

Says Raymond Bérenger: "Things might have fallen out much worse. Come tell me now, Count of Poictesme, what is that I see in your breast pocket wrapped in red silk?"

"It is a feather, King," replied Manuel, a little wearily, "wrapped in a bit of my sister's best petticoat."

"Ay, ay," says Raymond Bérenger, with a grin that was becoming even more benevolent, "and I need not ask what price you come expecting for that feather. None the less, you are an excellently spoken-of young wizard of noble condition, who have slain no doubt a reasonable number of giants and dragons, and who have certainly turned kings from folly and wickedness. For such fine rumors speed before the man who has fine deeds behind him that you do not come into my realm as a stranger: and, I repeat, things might have fallen out much worse."

"Now listen, all ye that hold Christmas here!" cried Manuel "A while back I robbed this Princess of a feather, and the thought of it lay in my mind more heavy than a feather, because I had taken what did not belong to me. So a bond was on me, and I set out toward Provence to restore to her a feather. And such happenings befell me by the way that at Michaelmas I brought wisdom into one realm, and at All-Hallows I brought piety into another realm. Now what I may be bringing into this realm of yours at Heaven's most holy season, Heaven only knows. To the eye it may seem a quite ordinary feather. Yet life in the wide world, I find, is a queerer thing than ever any swineherd dreamed of in his wattled hut, and people everywhere are nourished by their beliefs, in a way that the meat of pigs can nourish nobody."

Raymond Bérenger said, with a wise nod: "I perceive what is in your heart, and I see likewise what is in your pocket. So why do you tell me what everybody knows? Everybody knows that the robe of the Apsarasas, which is the peculiar treasure of Provence, has been ruined by the loss of a feather, so that my daughter can no longer go abroad in the appearance of a swan, because the robe is not able to work any more wonders until that feather in your pocket has been sewed back into the robe with the old incantation."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Figures of Earth»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Figures of Earth» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Figures of Earth»

Обсуждение, отзывы о книге «Figures of Earth» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x